著者典拠情報

標目形:
Beckett, Samuel, 1906-1989
属性:
Personal
日付:
1906-1989
から見よ参照形:
ベケット, サミュエル||ベケット, サミュエル
Beckett, Samuel Barclay
बैकेट, सैमुअल
Baikeṭa, Saimuala
贝克特, 塞||bei ke te, sai
贝克特||ベケット||bei ke te
注記:
His Cette fois, c1978
EDSRC:गॉडो के इन्तज़ार में : एक दो अंकीय नाटक / सैमुअल बैकेट ; अनुवादक, कृष्ण बलदेव वैद(राधाकृष्ण प्रकाशन, c1970)
EDSRC:普鲁斯特论 / (爱尓兰)塞・贝克特等著 ; 沈睿, 黄伟等译 (社会科学文献出版社, 1999.1)によるSFの追加
著者典拠ID:
DA00405272


1.

図書

図書
by Samuel Beckett
出版情報: London : Faber and Faber, 1956
所蔵情報: loading…
2.

図書

図書
サミュエル・ベケット著 ; 岡室美奈子訳
出版情報: 東京 : 白水社, 2018.3
シリーズ名: 新訳ベケット戯曲全集 / サミュエル・ベケット著 ; 岡室美奈子訳 ; 1
所蔵情報: loading…
3.

図書

図書
サミュエル・ベケット著 ; 岡室美奈子 [ほか] 訳
出版情報: 東京 : 白水社, 2018.9
シリーズ名: 新訳ベケット戯曲全集 / サミュエル・ベケット著 ; 岡室美奈子訳 ; 2
所蔵情報: loading…
目次情報: 続きを見る
ハッピーデイズ = Happy days = Oh les beaux jours 長島確翻訳
クラップの最後の録音 = Krapp's last tape = La dernière bande 鈴木哲平翻訳
だまって演じる1 = Acte sans paroles I = Act without words I 西村和泉翻訳
だまって演じる2 = Acte sans paroles II = Act without words II 西村和泉翻訳
プレイ = Play = Comédie 岡室美奈子翻訳
行ったり来たり = Come and go = Va-et-vient 長島確翻訳
息 = Breath = Souffle 長島確翻訳
わたしじゃないし = Not I = Pas moi 岡室美奈子翻訳
あのとき = That time = Cette fois 長島確翻訳
あしおと = Footfalls = Pas 長島確翻訳
演劇のためのスケッチ1 = Fragment de théâtre I = Rough for theat[re] I 鈴木哲平翻訳
演劇のためのスケッチ2 = Fragment de théâtre II = Rough for theatre II 木内久美子翻訳
ピース・オブ・モノローグ = A piece of monologue = Solo 長島確翻訳
ロッカバイ = Rockaby = Berceuse 長島確翻訳
オハイオ即興曲 = Ohio impromptu = Impromptu d'Ohio 岡室美奈子翻訳
カタストロフィー = Catastrophe 西村和泉翻訳
なにをどこで = Quoi où = What where 久米宗隆翻訳
ハッピーデイズ = Happy days = Oh les beaux jours 長島確翻訳
クラップの最後の録音 = Krapp's last tape = La dernière bande 鈴木哲平翻訳
だまって演じる1 = Acte sans paroles I = Act without words I 西村和泉翻訳