1.

楽譜

楽譜
小林昭三作曲
出版情報: 東京 : 音楽之友社, 1974.4
所蔵情報: loading…
2.

楽譜

楽譜
辻啓一
出版情報: 東京 : 音楽之友社, 1984
所蔵情報: loading…
目次情報: 続きを見る
童謡集. はるですよ 目黒まこと詩
サボサボ木ぐつ 若谷和子詩
魚たち ひらのしげのり詩
かげろうさん 宮中雲子詩
武鹿悦子詩
ちんちょうげ 若谷和子詩
すずめのじゃけつ サトウハチロー詩
はなれこじまのみみずくさん 若谷和子詩
日本の子守歌. オワイヤレ : 山形の民謡による
ねんにゃこコロチャコ : 秋田の子守歌による
ねんねんやおべろんや : 福井の子守歌による
泣くないよ坊ややよ : 奄美本島の子守歌による
歌曲集. ちょうちょのえほん 武鹿悦子詩
さくら 武鹿悦子詩
だいちゃん 武鹿悦子詩
雀と赤い実 松本佳江子詩
高橋睦郎詩
それから 阿志津みづゑ詩
童謡集. はるですよ 目黒まこと詩
サボサボ木ぐつ 若谷和子詩
魚たち ひらのしげのり詩
3.

楽譜

楽譜
西原康, 河村順子編
出版情報: 東京 : 東亜音楽社 , 東京 : 音楽之友社(発売), 1979
所蔵情報: loading…
4.

楽譜

楽譜
玉川大学編集部編
出版情報: 町田 : 玉川大学出版部, 1961.11
所蔵情報: loading…
5.

視聴覚資料

AV
中田, 喜直(1923-) ; 伊藤, 京子(1927-) ; 松本, 美和子(1941-) ; 中村, 邦子(1936-) ; 立川, 清登(1929-1985) ; 原田, 茂生 ; 三浦, 洋一(1933-)
出版情報: Tokyo : Victor, p1991
シリーズ名: 日本歌曲全集 ; 22, 23
所蔵情報: loading…
目次情報: 続きを見る
I. 六つの子供の歌
未知の扉 [作詩/宮本正清]
サルビア [作詩/堀内幸枝]
悲しくなったときは [作詩/寺山修司]
日本のおもちゃうた [作詩/岸田衿子]
ゆく春 [作詩/小野寺芳照]
おかあさん [作詩/堀内幸枝]
アマリリス [作詩/長崎透]
夏の思い出 [作詩/江間章子]
ちいさい秋みつけた [作詩/サトウ・ハチロー]
ぶどうのふさ [作詩/小林純一]
夕方のおかあさん [作詩/サトウ・ハチロー]
ねむの花 [作詩/壷田花子]
むこうむこう [作詩/三井ふたばこ]
霧と話した [作詩/鎌田忠良]
II. "マティネ・ポエティク"による四つの歌曲
木兎 [作詩/三好達治]
つくだ煮の小魚 [作詩/井伏鱒二]
結婚 [作詩/山之口獏]
四季の歌 [作詩/畑中良輔]
桐の花 [作詩/三好達治]
すずしきうなじ [作詩/三好達治]
またある時は [作詩/三好達治]
たんぽぽ [作詩/三好達治]
海四章 [作詩/三好達治]
I. 六つの子供の歌
未知の扉 [作詩/宮本正清]
サルビア [作詩/堀内幸枝]
6.

楽譜

楽譜
[山田耕筰] ; 編集・校訂, 後藤暢子 = [Kósçak Yamada] ; edited by Nobuko Goto
出版情報: Tokyo : 春秋社, 1989-
シリーズ名: 山田耕筰作品全集 ; 第5, 6, 7, 8, 9巻
所蔵情報: loading…
目次情報: 続きを見る
1. 三木露風の詩による作品
2. 川路柳虹の詩による作品, 1910〜22年の作品, 欧文の詩による作品
3. 北原白秋の詩による作品 I
4. 北原白秋の詩による作品 II
5. 野口雨情の詩による作品. 日本古謡・日本民謡等の編曲
1. 三木露風の詩による作品
2. 川路柳虹の詩による作品, 1910〜22年の作品, 欧文の詩による作品
3. 北原白秋の詩による作品 I
7.

楽譜

楽譜
Yoshinao Nakada ; traducion en Francais, Hiroshi Yabuuchi, Yoshiko Furusawa : Übersetzung ins Deutsche, Yoshio Kohshina, Teiichi Nakayama
出版情報: [東京] : Ongaku no Tomo Edition, 1970
所蔵情報: loading…
目次情報: 続きを見る
Ubaguruma : [うばぐるま] = La voiture d'enfant = Der Kinderwagen
Karasu : [烏] = Le corbeau = Die Raben
Kaze no kodomo : [風の子供] = L'enfant du vent = Die Windesbraut
Tanki ponki : [たあんき ぽーんき]
Nemu no ki : [ねむの木] = Le mimosa = Die Mimose
Oyasumi : [おやすみ] = Dors, mon bel ange = Schlafe Kindchen!
Ubaguruma : [うばぐるま] = La voiture d'enfant = Der Kinderwagen
Karasu : [烏] = Le corbeau = Die Raben
Kaze no kodomo : [風の子供] = L'enfant du vent = Die Windesbraut