|
永遠なるゲーテ = Phantasie über Goethe |
トーマス・マン [著] ; 佐藤晃一訳 |
|
現代に於けるゲーテの影響 = Wirkungen Goethes in der Gegenwart |
ハンス・カロッサ [著] ; 若林光夫訳 |
|
ゲーテへの感謝 = Dank an Goethe |
ヘルマン・ヘッセ [著] ; 岩橋保訳 |
|
解放者ゲーテ = Der Befreier |
ヨハネス・R・ベヒャー [著] ; 吉田次郎訳 |
|
ゲーテ頌 = Discours en l'honneur de Goethe |
ポール・ヴァレリー [著] ; 伊吹武彦訳 |
|
ゲーテ = Goethe |
アンドレ・ジイド [著] ; 桑原武夫訳 |
|
賢者としてのゲーテ = Goethe as the Sage |
T・S・エリオット [著] ; 深瀬基寛訳 |
|
内面から見たゲーテ像をもとめて = Um einen Goethe von innen bittend = Pidiendo um Goethe desde dentro |
ホセ・オルテガ・イ・ガセト [著] ; 佐野利勝訳 |
|
ゲーテのイタリア語の教師 : ドメニコ・ジョヴィナッツィ = Dell'ex-monaco pugliese Domenico Giovinazzi che insegnò l'italiano al Goethe fanciullo |
ベネデット・クローチェ [著] ; 野上素一訳 |
|
ゲーテの生涯 = Das Leben Goethes |
ユーリウス・バープ [著] ; 浜川祥枝訳 |
|
永遠なるゲーテ = Phantasie über Goethe |
トーマス・マン [著] ; 佐藤晃一訳 |
|
現代に於けるゲーテの影響 = Wirkungen Goethes in der Gegenwart |
ハンス・カロッサ [著] ; 若林光夫訳 |
|
ゲーテへの感謝 = Dank an Goethe |
ヘルマン・ヘッセ [著] ; 岩橋保訳 |