|
Disserratevi, o porte d'Averno(from 'La resurrezione') = 開け、冥界の扉よ(オラトリオ「復活」より) |
Handel |
|
Bess of Bedlam, Z.370 = 狂気のベス、Z.370 |
Purcell |
|
From rosie bow'rs(from 'Don Quixote') = バラ園の館から(「ドン・キホーテ」より) |
Purcell |
|
Where the Bee sucks their lurk I(from 'Tempest') = 蜜蜂が密を吸う野を歩き回れば(「テンペスト」より) |
Arne |
|
Rise, Glory, rise(from 'Rosamond') = 輝け、栄光よ、輝け(歌劇「ロザモンド」より) |
Arne |
|
I saw my Ladye weepe = ぼくは見た、あの人が泣くのを |
Dowland |
|
Gentle Morpheus, son of nigh(from 'Alceste') = やさしきモルペウス |
Handel |
|
Odi quel rosignolo = お聞きなさい、小夜鳴き鳥が |
D'india |
|
Se ben hor non scopro il foco = もし私が激しさを |
Tromboncino |
|
Passo ei pena in pena(from 'Amor hai vinto', RV.651) = 私はまるで小舟のように(カンタータ「愛よ、お前は勝った」、RV.651より) |
Vivaldi |
|
Ei! wie schmeckt der Coffee süsse(from Coffee Cantata, BWV.211) = ええ!コーヒーのおいしさったら(コーヒーカンタータ、BWV.211より) |
J.S. Bach |
|
With verdure clad(from 'The Creation') = 今や新たなる緑(オラトリオ「天地創造」より) |
Hydn |
|
Laudate Dominum(from Vesperae Solemnes de Confessore, K.339) = 主をほめ讃えよ(ヴェスペレ、K.339より) |
Mozart |
|
Exsultate Jubilate, K.165 = エクスルターテ・ユビラーテ、K.165 |
Mozart |
|
Disserratevi, o porte d'Averno(from 'La resurrezione') = 開け、冥界の扉よ(オラトリオ「復活」より) |
Handel |
|
Bess of Bedlam, Z.370 = 狂気のベス、Z.370 |
Purcell |
|
From rosie bow'rs(from 'Don Quixote') = バラ園の館から(「ドン・キホーテ」より) |
Purcell |