|
羊飼いたちはほめたたえた = Quem pastores = Den die Hirten |
ヨハン・ヘルマン・シャイン, ミヒャエル・プレトリウス |
|
ベツレヘムに御子が生まれた = Puer natus in Bethlehem = Ein Kind geborn |
ミヒャエル・プレトリウス |
|
おお、優しいイエス = O Jesulein süss |
ザムエル・シャイト |
|
さあ来たれ、異邦人の救い主よ = Nun komm, der Heiden Heiland /ヨハン・ヘルマン・シャイン |
|
|
御子がわたしたちに生まれた = Puer nobis nascitur |
ミヒャエル・プレトリウス |
|
高き天より = Vom Himmel hoch |
ヨハン・ヘルマン・シャイン, ミヒャエル・プレトリウス |
|
喜びを響かせよう = Resonet in laudibus |
ハンス・レオ・ハスラー |
|
ヨーゼフ、愛しい私のヨーゼフ = Joseph, lieber Joseph mein |
ヨハン・ヴァルター |
|
歌え、汝ら愛しいキリスト教徒よ = Singt, ihr lieben Christen all |
ミヒャエル・プレトリウス |
|
歌え、奏でよ = Singet und klinget |
ミヒャエル・プレトリウス |
|
薔薇が芽吹いた = Es ist ein Ros entsprungen |
ミヒャエル・プレトリウス |
|
甘い喜びにて : (イン・ドゥルチ・ユビロ) = In dulci jubilo |
ミヒャエル・プレトリウス, ヨハン・ヴァルター, ハンス・レオ・ハスラー, ヨハン・ヘルマン・シャイン |
|
羊飼いたちはほめたたえた = Quem pastores = Den die Hirten |
ヨハン・ヘルマン・シャイン, ミヒャエル・プレトリウス |
|
ベツレヘムに御子が生まれた = Puer natus in Bethlehem = Ein Kind geborn |
ミヒャエル・プレトリウス |
|
おお、優しいイエス = O Jesulein süss |
ザムエル・シャイト |