1.

楽譜

楽譜
Rimsky-Korsakov ; edited by Nobuko Kawamoto
出版情報: Tokyo : Zen-on Music Co., c1994
所蔵情報: loading…
目次情報: 続きを見る
薔薇は夜鶯に魅せられ = Enslaved by the rose, the nightingale
子守歌 = Lullaby
松と棕櫚 = The pine and the palm
グルジアの丘の上に = On the hills of Georgia
使者 = The messenger
静かに夕べはくれゆき = Quietly evening falls
ヘブライの歌 = Hebrew song
私は信じる愛されていると = I believe I love
ズライカの歌 = Zuleika's song
色褪せた薔薇色に遠く西空はくれゆき = The west dies out in pallid rose
真夜中の空を = Across the midnight sky
何を夜の闇の中で = Of what I dream in the quiet night
私はいつもの時に洞窟であなたを待った = I waited for thee in the grotto at the appointed hour
私は悲しい = I am unhappy
たなびき流れる雲はまばらになり = The clouds begin to scatter
雲雀の歌は高らかに = The lark sings louder
高みから吹く風のように = Not the wind, blowing from the heights
香ばしく爽やかなおまえの華やかな花輪 = Cool and fragrant is thy garland
こだま = The echo
八行詩 = The octave
波は砕け、打ち寄せしぶきをあげる = The wave breaks into spray
海は泡立たず、波は打ち寄せず = Not a sound from the sea
アンチャール : 死の樹 = The upas tree
予言者 = The prophet
乙女と太陽 = The maiden and the sun
我が日々は緩やかに流れ行き = Slowly drag my days
美しい女よ私の前で歌うな = Do not sing me, o lovely one
しぼめる花 = Withered flower
雨の日は暮れゆき = The rainy day has waned
薔薇は夜鶯に魅せられ = Enslaved by the rose, the nightingale
子守歌 = Lullaby
松と棕櫚 = The pine and the palm
2.

楽譜

楽譜
Prokofiev ; commentary by Minoru Morita
出版情報: 東京 : 全音楽譜出版社, 1998
シリーズ名: Zen-on score
所蔵情報: loading…
3.

視聴覚資料

AV
Igor Strawinsky ; Anny Mory, soprano ; Patricia Parker, mezzo-soprano ; John Mitchinson, tenor ; Paul Hudson, bass ; English Bach Festival Chorus ; Trinity Boy's Choir ; Leonard Bernstein, conductor
出版情報: [Japan] : Polydor K.K., [19--]
所蔵情報: loading…
4.

視聴覚資料

AV
Prokofiev ; Irina Arkhipova, mezzo soprano ; Cleveland Orchestra Chorus ; Cleveland Orchestra ; Riccardo Chailly, conductor
出版情報: [Japan] : Polydor K.K., p1984
所蔵情報: loading…
5.

視聴覚資料

AV
モーツァルト ; パリ「木の十字架少年合唱団」 ; ロジェ・デルシーヌ神父, 指揮
出版情報: 東京 : CBS/Sony, [19--]
所蔵情報: loading…
6.

視聴覚資料

AV
Tchaikovsky ; Leningrad Academic Choir ; Vladislav Chernushenko, conductor
出版情報: Tokyo : Victor Musical Industries, p1982
所蔵情報: loading…
7.

視聴覚資料

AV
後藤田純生監修・解説
出版情報: Tokyo : CBS/Sony, p1979
所蔵情報: loading…
目次情報: 続きを見る
London brige is falling down
Here we go round the mulberry bush
The farmer in the dell
The muffin man
Skip to my lou
She'll be coming round the mountain
Zeigt her eure füsschen
Häschen in der grube
Mein hut der hat drei ecken
кAк у HAIIIиX у BOPOT
[ほか8曲]
London brige is falling down
Here we go round the mulberry bush
The farmer in the dell
8.

視聴覚資料

AV
Mikhailov, Nikolai ; Malʹt︠s︡ev, Anatoliĭ ; Otdelʹnyĭ pokazatelʹnyĭ orkestr Ministerstva oborony SSSR
出版情報: U.S.S.R. : Мелодия , Tokyo : Victor Musical Industries, p1980
シリーズ名: Showpieces for symphonic band ; 3
所蔵情報: loading…
目次情報: 続きを見る
March of the lifeguards of the hussar regiment = 軽騎連隊近衛兵行進曲
Advance of the lifeguards = 近衛兵の進撃
Under the standards = 軍旗のもとへ
March of the nizhninovgorod dragoon regiment = ニージニーノヴゴロド龍騎連隊行進曲
At a footpace = 並足
At a trot = トロット
At a galop = ギャロップ
March of yhe horse-guardman regiment = 近衛騎兵連隊行進曲
Preliminary signal for attack = 攻撃準備
Advance of the infantry corps = 歩兵部隊進撃
[12 music of others]
March of the lifeguards of the hussar regiment = 軽騎連隊近衛兵行進曲
Advance of the lifeguards = 近衛兵の進撃
Under the standards = 軍旗のもとへ
9.

視聴覚資料

AV
Schumann . Mussorgsky ; Teresa Berganza, mezzo-soprano ; Ricardo Requejo, piano
出版情報: [S.I] : Claves , [Tokyo] : King Record, p1982
所蔵情報: loading…
10.

楽譜

楽譜
Glinka ; edited by Nobuko Kawamoto
出版情報: Tokyo : Zen-on Music Co., 1996
所蔵情報: loading…
目次情報: 続きを見る
Не искушай меня без нужды ... = Do not tempt me needlessly = 理由なく私を誘うな Слова Е. Батынского
Бедный певец = The poor singer = あわれな歌人 Слова В. Жуковкого [i.e. Жуковского]
Ах ты, душечка, красна девица = Ah, my sweetheart, thou art a beautiful maiden = ああ いとしい人、美しい娘よ Слова народные
Горько, голько мне, красной девице : росская песни= Bitter, bitter it is for me = 乙女の悲しみ Слова А. Римского-Корсака
Скажи, зачем = Tell me why = 教えて なぜ? Слова С. Голицына
Забуду ль я = Shall I forget = 忘れられるだろうか Слова С. Голицына
Венецианская ночь = Venetian night = ヴェネチアの夜 Слова И. Козлова
Не называй её небесной ... = Call her not heavenly = あの女を天上の人と呼ばないで Слова Н. Павлова
Только узнал я тебя ... = I had but recognized you = きみを一目見て Слова А. Дельвига
Я здесь, Инезилья... = I am here, Inezilla = 私はここだ、イネズィリヤ Слова А. Пушкина
Ночной смотр ... = The night review = 真夜中の閲兵 Слова В. Жуковского
Сомнение = Doubt = 疑い Слова Н. Кукольника
В крови горит огонь желанья = The fire of longing burns in my heart = 血は熱い想いに湧き立ち Слова А. Пушкина
Где наша роза = Where is our rose? = 我らの薔薇は何処に Слова А. Пушкина
Ночной зефир = The night zephyr = 夜のそよ風 Слова А. Пушкина
Зацветет черемуха = The bird-cherry tree is blossoming = みざくらが咲き始め Слова Е. Ростопчиной
Я помню чудное мгновенье = I recall a wonderful msoment = 私はあのすばらしい一時を覚えている Слова А. Пушкина
Давно ли роскошно ты розой цвела : (Каватина) "-Прощание с Петербургом" 4 = Cavatina = 長い間美しく、きみは薔薇のように咲き誇っていた :『ペテルブルグの別れ』第4曲 Слова Н. Кукольника
Колыбельная песня : Прощание с Петербургом" 5 = Cradle Song = 子守歌 : 『ペテルブルグの別れ』第5曲 Слова Н. Кукольника
Попутня Песня : "Прощание с Петербургом" 6 = Travelling song = 旅の歌 : 『ペテルブルグの別れ』第6曲 Слова Н. Кукольника
Virtus antiqua = (Рыцарский Романс) : "Прощание с Петербургом" 9 = 古の勲(騎士の歌) : 『ペテルブルグの別れ』第9曲 Слова Н. Кукольника
Жаворонок : "Прощание с Петербургом" 10 = The lark = 雲雀 : 『ペテルブルグの別れ』第10曲 Слова Н. Кукольника
Как сладко с тобою мне быть... = How sweet it is to be with you = あなたと共にいる楽しさ Слова П. Рындина
Признание = Declaration = 告白 Слова А. Пушкина
Люблю тебя, милая роза = I love you, dear rose = おまえを愛する、いとしい薔薇よ Слова И. Самарина
Заздравный кубок = The toasting cup = 祝盃 Слова А. Пушкина
Песнь Маргариты (из трагедии Гете "Фауст") = Meine Ruh' ist hin = グレートヒェンの歌 Слова Э. Губера
Адель = Adèle = アデーリ Слова А. Пушкина
Мери = Mary = メリー Слова А. Пушкина
Не говори, что сердцу больно... = Say not that it grieves the heart = 心が痛むなどと言うな Слова Н. Павлова
Не искушай меня без нужды ... = Do not tempt me needlessly = 理由なく私を誘うな Слова Е. Батынского
Бедный певец = The poor singer = あわれな歌人 Слова В. Жуковкого [i.e. Жуковского]
Ах ты, душечка, красна девица = Ah, my sweetheart, thou art a beautiful maiden = ああ いとしい人、美しい娘よ Слова народные