|
男声合唱. Aldapeko = 囀り : バスコニア民謡 |
|
|
Les Flors de Maig = 五月の花 |
J. A. Clavé |
|
Asturias patria querida = アストゥリアス わがふるさと : アストゥリアス民謡 |
|
|
Montanyes Reglades = 美しい山 : カタルーニャ民謡 |
|
|
Boga, boga = いざ漕げ : バスコニア民謡 |
|
|
No hay vida como mi vida = 私の憧れ : バスコニア民謡 |
|
|
Ator, ator, mutil = おいでよ今宵 : バスコニア民謡 |
|
|
Donde vas a por agua = どこへゆく : アストゥリアス民謡 |
|
|
A la mar = 海に行けば |
J. I. Prieto |
|
Nerga sombra = 黒き影 |
J. Montes |
|
En la huerta de Murcia = ムルシアの田舎では : ムルシア民謡 |
|
|
Estrella hermosa = 暁の御星 |
N. Otaño |
|
混声合唱. El rossinyol = 鶯 : カタルーニャ民謡 |
|
|
Morito pititon = モリトピティトン : ブルゴス民謡 |
|
|
Tengo un arbolito = 私の村の歌 : レオン民謡 |
|
|
Paloma del palomar = 鳩舎の鳩 : アストゥリアス民謡 |
|
|
El amigo verdadero = まことの友 : アラゴン民謡 |
|
|
Ituna = 美わしき君 : バスコニア民謡 |
|
|
Cantar quiero = 聖母に捧ぐる歌 |
L. Iruarrizaga |
|
Salve Virgen = 祈りませ聖母 |
L. Iruarrizaga |
|
Minuetto = メヌエット |
L. Iruarrizaga |
|
El mariner = 舟人 : カタルーニャ民謡 |
|
|
Villancico infantil = 楽しいクリスマス |
J. I. Prieto |
|
? Donde vais? = 夜明けの子 |
J. I. Prieto |
|
A la gala del zagal = 羊飼いらよ |
J. I. Prieto |
|
同声三部合唱. Txeru = チェルと恋人 : バスコニア民謡 |
|
|
Goiko mendiyan = 山の雪 : バスコニア民謡 |
|
|
Maite = マイテ |
P. Sorozabal |
|
Sal a tu ventana = 窓辺にて |
J. I. Tejón |
|
!Ay! que en esta tierra = 無情の世 : アンダルーシア民謡 |
|
|
Ardi abestiya = 羊飼 : バスコニア民謡 |
|
|
Añada = 子守唄 |
R. Benedito |
|
男声合唱. Aldapeko = 囀り : バスコニア民謡 |
|
|
Les Flors de Maig = 五月の花 |
J. A. Clavé |
|
Asturias patria querida = アストゥリアス わがふるさと : アストゥリアス民謡 |
|