1.
|
楽譜
|
星野正編
出版情報: |
東京 : Doremi Music, 1987.9 |
子書誌情報: |
loading… |
所蔵情報: |
loading… |
目次情報:
続きを見る
|
Träumerei : Op. 15-7 = トロイメライ |
Robert Alexander Schumann |
|
Ständchen = シューベルトのセレナーデ |
Franz Peter Schubert |
|
Walzer, Op. 39-15 = ブラームスのワルツ |
Johannes Brahms |
|
Ballet des champs-elysées = 妖精の踊り |
Christoph Willibald Gluck |
|
Londonderry air : Irish air = ロンドンデリーの歌 |
|
|
Solveigs sang : op. 55-4 = ソルベーグの歌 |
Edvard Hagerup Grieg |
|
Menuett G Dur, WoO. 10-2 = メヌエットト長調 |
Ludwig van Beethoven |
|
Serenata rimpianto : op. 6-1 = 嘆きのセレナード |
Enrico Toselli |
|
1ére [i.e. 1ère] gymnopédie = ジムノペディ第1番 |
Erik Alfred Leslie Satie |
|
Frühlingslied : Op. 62-6 = 春の歌 |
Jacob Ludwig Felix Mendelssohn-Bartholdy |
|
Melody in F, op. 3-1 = ヘ調のメロディー |
Anton Grigorievich Rubinstein |
|
Schön Rosmarin : Op. 55-4 = 美しきロスマリン |
Fritz Kreisler |
|
Clarinet polka : Polish melody = クラリネット・ポルカ |
|
|
Menuett, K. 64 = メヌエット |
Wolfgang Amadeus Mozart |
|
Klarinettenquintett, K. 581 = クラリネット五重奏曲 |
Wolfgang Amadeus Mozart |
|
Petite piéce [i.e. pièce] = 小品 |
Claude Achille Debussy |
|
La fille aux cheveux de lin = 亜麻色の髪の乙女 |
Claude Achille Debussy |
|
Golliwogg's cake-walk = ゴリウォーグのケーク・ウォーク |
Claude Achille Debussy |
|
Tango, op. 165-2 = アルベニスのタンゴ |
Isaac Albéniz |
|
Nocturne, op. 9-2 = ノクターン |
Fryderyk Franciszek Chopin |
|
Adagio = アルビノーニのアダージョ |
Tomaso Albinoni |
|
Air sul G = G線上のアリア |
Johann Sebastian Bach ; [arranged by] August Daniel Ferdinand Victor Wilhelmj |
|
Canzonetta = カンツォネッタ |
Peter Ilyich Tchaikovsky |
|
Andante cantabile, op. 11 = アンダンテ・カンタービレ |
Peter Ilyich Tchaikovsky |
|
Danse des mirlitons : op. 71a = あし笛の踊り |
Peter Ilyich Tchaikovsky |
|
The fright [i.e. flight] of the bumble bee = 熊蜂の飛行 |
Nikolay Andreyevich Rimsky-Korsakov |
|
Csárdás = チャールダーシュ |
Vittorio Monti |
|
Fantasy on "La traviata" = 椿姫のファンタジー |
Giuseppe Fortunio Francesco Verdi ; [arranged by] Tadashi Hoshino |
|
Sicilienne op. 78 = シチリアーノ |
Gabriel-Urbain Fauré |
|
Adagio = アダージョ |
Heinrich Joseph Bärmann |
|
Concertino, op. 26 = コンチェルティーノ |
Carl Maria von Weber |
|
Träumerei : Op. 15-7 = トロイメライ |
Robert Alexander Schumann |
|
Ständchen = シューベルトのセレナーデ |
Franz Peter Schubert |
|
Walzer, Op. 39-15 = ブラームスのワルツ |
Johannes Brahms |
|
2.
|
AV
|
Battle, Kathleen ; Levine, James, 1943- ; Purcell, Henry, 1659-1695 ; Handel, George Frideric, 1685-1759 ; Mendelssohn-Bartholdy, Felix, 1809-1847 ; Strauss, Richard, 1864-1949 ; Mozart, Wolfgang Amadeus, 1756-1791 ; Fauré, Gabriel, 1845-1924
出版情報: |
Hamburg : Deutsche Grammophon , [Tokyo] : Porydor [distributor], p1986 |
子書誌情報: |
loading… |
所蔵情報: |
loading… |
目次情報:
続きを見る
|
Come all ye songsters = さあ、お前たち、空の歌い手よ |
Henry Purcell |
|
Music for a while = しばらくは音楽の調べで |
Henry Purcell |
|
Sweeter than roses = ばらの花よりかぐわしく |
Henry Purcell |
|
O had I Jubal's lyre = ああ、ユバルの竪琴があれば |
George Frideric Handel |
|
Bei der Wiege = ゆりかごのそばで |
Felix Mendelssohn |
|
Neue Liebe = 新しい恋 |
Felix Mendelssohn |
|
Schlagende Herzen = ときめく心 |
Richard Strauss |
|
Ich wollt' ein Sträusslein binden = 花束を編みたかった |
Richard Strauss |
|
Säusle, liebe Myrte = ささやいて、愛らしいミルテ |
Richard Strauss |
|
Ridente la calma = 静けさはほほ笑み |
Wolfgang Amadeus Mozart |
|
Das Veilchen = すみれ |
Wolfgang Amadeus Mozart |
|
Un moto di gioia = 喜びの鼓動 |
Wolfgang Amadeus Mozart |
|
Mandoline = マンドリン |
Gabriel Fauré |
|
Les roses d'Ispahan = イスファハーンのばら |
Gabriel Fauré |
|
En prière = 祈りながら |
Gabriel Fauré |
|
Norte amour = われらの愛 |
Gabriel Fauré |
|
Spirituals : Honor, honor = 黒人霊歌: 栄えあれ |
|
|
His name so sweet = したわしい主の御名 |
|
|
Witness = わが主のあかし |
|
|
He's got the whole world in his hand = ものみな主の御手のうちに |
|
|
Come all ye songsters = さあ、お前たち、空の歌い手よ |
Henry Purcell |
|
Music for a while = しばらくは音楽の調べで |
Henry Purcell |
|
Sweeter than roses = ばらの花よりかぐわしく |
Henry Purcell |
|
3.
|
AV
|
Barber, Samuel, 1910- ; Fauré, Gabriel, 1845-1924 ; Palestrina, Giovanni Pierluigi da, 1525?-1594 ; Mozart, Wolfgang Amadeus, 1756-1791 ; Bach, Johann Sebastian, 1685-1750 ; Rachmaninoff, Sergei, 1873-1943 ; Elgar, Edward, 1857-1934 ; Górecki, Henryk Mikołaj, 1933- ; Mendelssohn-Bartholdy, Felix, 1809-1847 ; Tavener, John ; Allegri, Gregorio, 1582-1652 ; New College (University of Oxford). Choir ; Capricorn Ensemble ; Higginbottom, Edward
出版情報: |
Paris : Erato , [Japan] : Distributed by Warner Music Japan, p1996 |
子書誌情報: |
loading… |
所蔵情報: |
loading… |
目次情報:
続きを見る
|
Agnus Dei : (adagio) |
Samuel Barber |
|
Cantique de Jean Racine |
Gabriel Fauré |
|
Kyrie : Missa Papae Marcelli |
Giovanni Pierluigi da Palestrina |
|
Ave verum corpus |
Woflfgang Amadeus Mozart |
|
Jesus bleibet : Kantata BWV 147 |
Johann Sebastian Bach |
|
Ave Maria |
Sergei Rachmaninov |
|
Lux aeterna : (Enigma variations-Nimrod) |
Sir Edward Elgar |
|
Totus tuus |
Henryk Mikołai Gŏrecki |
|
Hear my prayer |
Felix Mendelssohn |
|
The Lamb |
John Tavener |
|
In paradisum : (requiem) |
Fauré |
|
Miserere mei, Deus |
Gregorio Allegri |
|
Agnus Dei : (adagio) |
Samuel Barber |
|
Cantique de Jean Racine |
Gabriel Fauré |
|
Kyrie : Missa Papae Marcelli |
Giovanni Pierluigi da Palestrina |
|
4.
|
AV
|
Boccherini, Luigi, 1743-1805 ; Tartini, Giuseppe, 1692-1770 ; Dvořák, Antonín, 1841-1904 ; Grünfeld, Alfred ; Rimsky-Korsakov, Nikolay, 1844-1908 ; Strimer, Joseph, 1881-1962 ; Bach, Johann Sebastian, 1685-1750 ; Siloti, Alexander, 1863-1945 ; Haydn, Joseph, 1732-1809 ; Piatti, Alfredo C. (Alfredo Carlo), 1822-1901 ; Schumann, Robert, 1810-1856 ; Beethoven, Ludwig van, 1770-1827 ; Mozart, Wolfgang Amadeus, 1756-1791 ; Mendelssohn-Bartholdy, Felix, 1809-1847 ; Vivaldi, Antonio, 1678-1741 ; Stutschewsky, Joachim ; Valentini, Giuseppe ; Laserna, Blas de, 1751-1816 ; Cassadó, Gaspar, 1897-1966 ; Casals, Pablo, 1876-1973 ; Cortot, Alfred, 1877-1962 ; Blas-Net
出版情報: |
[Hayes, Middlesex, England?] : EMI , [Japan] : Toshiba-EMI [distributor], [19--] |
子書誌情報: |
loading… |
所蔵情報: |
loading… |
目次情報:
続きを見る
|
Adagio & Allegro : from Sonata no. 6 in A major |
Boccherini = アダージョとアレグロ : "ソナタ第6番イ長調"より / ボッケリーニ |
|
Grave ed espressivo : from Concerto in D major |
Tartini = グラーヴェ・エド・エスプレッシーヴォ : "協奏曲ニ長調"より / タルティーニ |
|
Songs my mother taught me |
Dvořák ; arr. Grünfeld = わが母の教え給いし歌 / ドヴォルザーク曲 ; グリュンフェルド編 |
|
Flight of the bumble-bee |
Rimsky-Korsakov ; arr. Strimer = 熊ン蜂の飛行 / リムスキー=コルサコフ曲 ; ストライマー編 |
|
Aria : from Suite no. 3 in D major |
J.S. Bach ; arr. Siloti = アリア : "管弦楽組曲第3番ニ長調"より / J.S.バッハ曲 ; シロティ編 |
|
Tempo di Minuetto : from Sonata no. 1 in C major |
Haydn ; arr. Piatti = テンポ・ディ・メヌエット : "ソナタ第1番ハ長調"より / ハイドン曲 ; ピアッティ編 |
|
Träumerei |
Schumann = トロイメライ : "子供の情景"より / シューマン |
|
7 variations on "Bei Männern" : from "The magic flute" by Mozart |
Beethoven = 「魔笛」の主題による7つの変奏曲 / ベートーヴェン |
|
Andante : from Unaccompanied violin sonata no. 2 in A minor |
J.S. Bach ; arr. Siloti = アンダンテ : "無伴奏ヴァイオリン・ソナタ第2番イ短調"より / J.S.バッハ曲 ; シロティ編 |
|
Song without words : in D major, op. 109 |
Mendelssohn = 無言歌 : ニ長調作品109 / メンデルスゾーン |
|
Largo : from Concerto no. 11 in D minor |
Vivaldi ; arr. Stutschewsky = ラルゴ : "協奏曲第11番ニ短調"より / ヴィヴァルディ曲 ; ストゥトシェヴィッキー編 |
|
Gavotte |
Valentini ; arr. Piatti = ガヴォット / ヴァレンティーニ曲 ; ピアッティ編 |
|
Tonadilla |
De Laserna ; arr. Cassado = トナディーリャ / デ・ラセルナ曲 ; カサド編 |
|
Manuet in G major |
Beethoven = メヌエット ト長調 / ベートーヴェン |
|
Adagio & Allegro : from Sonata no. 6 in A major |
Boccherini = アダージョとアレグロ : "ソナタ第6番イ長調"より / ボッケリーニ |
|
Grave ed espressivo : from Concerto in D major |
Tartini = グラーヴェ・エド・エスプレッシーヴォ : "協奏曲ニ長調"より / タルティーニ |
|
Songs my mother taught me |
Dvořák ; arr. Grünfeld = わが母の教え給いし歌 / ドヴォルザーク曲 ; グリュンフェルド編 |
|
5.
|
AV
|
Mozart, Wolfgang Amadeus, 1756-1791 ; Puccini, Giacomo, 1858-1924 ; Bizet, Georges, 1838-1875 ; Mendelssohn-Bartholdy, Felix, 1809-1847 ; Rodgers, Richard, 1902- ; Hammerstein, Oscar, 1895-1960 ; Strauss, Richard, 1864-1949 ; Verdi, Giuseppe, 1813-1901 ; Bellini, Vincenzo, 1801-1835 ; Te Kanawa, Kiri ; Gruberova, Edita, 1946- ; Sass, Sylvia, 1951-
目次情報:
続きを見る
|
スザンナは遅いのね〜楽しい思い出はどこへ : 歌劇《フィガロの結婚》第3幕より |
W.A.モーツァルト |
|
歌に生き、恋に生き : 歌劇《トスカ》第2幕より |
G.プッチーニ |
|
何を恐れることがありましょう : 歌劇《カルメン》第3幕より |
G.ビゼー |
|
歌の翼に |
F.メンデルスゾーン |
|
ユール・ネヴァー・ウォーク・アローン : ミュージカル《回転木馬》より |
ロジャース ; ハマーシュタイン |
|
心が乱れる!怒りがこみ上げる! : 歌劇《イドメネオ》第3幕より |
W.A.モーツァルト |
|
ああ、私の恋は幸福だった : 歌劇《後宮からの逃走》第1幕より |
W.A.モーツァルト |
|
偉大なる王女さま : 歌劇《ナクソス島のアリアドネ》より |
R.シュトラウス |
|
早く来て、灯りをつけておくれ〜今こそ立て、皆のもの : 歌劇《マクベス》第1幕より |
G.ヴェルディ |
|
清らかな女神〜ああ!あなたの美しく誠実な初恋が : 歌劇《ノルマ》第1幕より |
V.ベルリーニ |
|
スザンナは遅いのね〜楽しい思い出はどこへ : 歌劇《フィガロの結婚》第3幕より |
W.A.モーツァルト |
|
歌に生き、恋に生き : 歌劇《トスカ》第2幕より |
G.プッチーニ |
|
何を恐れることがありましょう : 歌劇《カルメン》第3幕より |
G.ビゼー |
|
6.
|
楽譜
|
右近義徳編
出版情報: |
東京 : 全音楽譜出版社, 1993 |
子書誌情報: |
loading… |
所蔵情報: |
loading… |
目次情報:
続きを見る
|
アイ・アイ・アイ : スペイン民謡 = Ay-Ay-Ay : Spanish folk song |
訳詞, 猪間鰡二 |
|
アヴェ・マリア = Ave Maria |
ルッツィ ; 訳詞, 宗近昭 |
|
アヴェ・マリア = Ave Maria |
シューベルト ; 訳詞, 堀内敬三 |
|
愛の妙薬第2幕「人知れぬ涙」 = Elisir d'amore "Una furtive lagrima" |
ドニゼッティ ; 訳詞, 堀内敬三 |
|
紅いサラファン : ロシア民謡 = The scarlet sarafan : Russian folk song |
訳詞, 津川主一 |
|
紅きその唇 = Bella porta di rubini |
ファルコニエーリ ; 訳詞, 徳永政太郎 |
|
憧れを知る者のみ = Nur Wer die Sehnsucht Konnf, |
チャイコフスキー ; 訳詞, 堀内敬三 |
|
隠棲 = Verborgenheit |
ヴォルフ ; 訳詞, 堀内敬三 |
|
主人は冷たい土の下に = Mssa's in de cold, cold ground |
フォスター ; 訳詞, 津川主一 |
|
アレルヤ = Allelu |
モーツァルト |
|
いとしのジョニー : スコットランド民謡 = Mein treuer Johnie : Scottish folk song |
訳詞, 津川主一 |
|
祈り = Gebet |
ヴォルフ ; 訳詞, 堀内敬三 |
|
今ひとたび = Ancora |
トスティ ; 訳詞, 徳永政太郎 |
|
ヴォルカの舟歌 : ロシア民謡 = Volga boatman song : Russian folk song |
訳詞, 門馬直衛 |
|
海に来れ : ナポリ民謡 = Vieni sul mar : napolitana |
訳詞, くろばねあきら |
|
歌の翼 = Auf Flugeln des Gesanges |
メンデルスゾーン ; 訳詞, 津川主一 |
|
海辺にて = Am Meer |
シューベルト ; 訳詞, 堀内敬三 |
|
美わしき髪よ = O bellissimi capelli |
ファルコニエーリ ; 訳詞, 今川須美江 |
|
麗しの眼差しよ = Occhia amati |
ファルコニエーリ ; 訳詞, 徳永政太郎 |
|
おおスザンナ = Oh! Susanna |
フォスター ; 訳詞, 津川主一 |
|
おお 優しの恋人よ = Paride ed Elena. "O del mio dolce ardor" |
グルック ; 訳詞, 三輪きょうこ |
|
小暗き墓場に = In questa tomba oscura |
ベートーベン ; 訳詞, 城山美津子 |
|
麗しの神よ = Bel Nume che adoro |
チマローザ ; 訳詞, 徳永政太郎 |
|
折れればよかった = Sonntag |
ブラームス ; 訳詞, 津川主一 |
|
音楽に寄せて = Für Musik |
フランツ ; 訳詞, 津川主一 |
|
御身を愛す = Ich liebe dich |
ベートーベン ; 訳詞, 堀内敬三 |
|
帰れソレントへ : イタリア民謡 = Torna a Surriento : napolitana |
訳詞, 門馬直衛 |
|
楽に寄す = An die Musik |
シューベルト ; 訳詞, 小堀桂一郎 |
|
鐘は鳴るノヴゴロット : ロシア民謡 = Ring, ring Novgorod : Russian folk song |
訳詞, 門馬直衛 |
|
カルメン「闘牛士の歌」 = Carmen "Chanson du toréador" |
ビゼー ; 訳詞, 堀内敬三 |
|
カルメン第1幕「ハバネラ」 = Carmen "Habanera" |
ビゼー ; 訳詞, 堀内敬三 |
|
君いつの日帰る = Il mio ben quando vérrà |
パイジェルロ ; 訳詞, 宗近昭 |
|
カロ・ミオ・ベン = Caro mio ben |
ジョルダーニ ; 訳詞, 堀内敬三 |
|
可愛い口もと = 'A vucchella |
トスティ ; 訳詞, 徳永政太郎 |
|
君が碧き瞳ひらけよ = Ouvre tes yeux bleus |
マスネー ; 訳詞, 堀内敬三 |
|
金髪のジェニー = Jeanie with the light brown hair |
フォスター ; 訳詞, 津川主一 |
|
君が姿をめぐりて = Intorno all'idol mio |
チェスティ ; 訳詞, 三輪きょうこ |
|
グリーンスリーブス : イギリス民謡 = Green sleeves : English flok song |
訳詞, 門馬直衛 |
|
クローエに = An Chloë |
モーツァルト ; 訳詞, 神山友昭 |
|
黒い瞳 : ロシア民謡 = Black eyes : Russian folk song |
訳詞, 堀内敬三 |
|
故郷の人々 = The old folks at home |
フォスター ; 訳詞, 津川主一 |
|
さすらい人の夜の歌 = Wanderers Nachtlied |
リスト ; 訳詞, 津川主一 |
|
コザックの子守歌 : ロシア民謡 = Cossack's cradle song : Russian folk song |
訳詞, 津川主一 |
|
サッフォー頌歌 = Sapphishe Ode |
ブラームス ; 訳詞, 松本あずさ |
|
さらばナポリ : ナポリ民謡 = Addio a Napoli : napolitana |
訳詞, 門馬直衛 |
|
サンタ・ルチア : ナポリ民謡 = Santa Lucia : napolitana |
訳詞, 堀内敬三 |
|
ジャンニ・スキッキ「愛しい父よ」 = Giaoni Schicchi "O mio babbino caro" |
プッチーニ ; 訳詞, 堀内敬三 |
|
シューベルトの子守歌 = Wiegenlied |
シューベルト ; 訳詞, 近藤朔風 |
|
シューベルトのセレナーデ = Serenade |
シューベルト ; 訳詞, 堀内敬三 |
|
白銀の糸 : アメリカ民謡 = Silver thread among the gold : American folk song |
訳詞, 津川主一 |
|
真実の愛 = Treue Liebe |
キュッケン ; 訳詞, 堀内敬三 |
|
ステンカラージン : ロシア民謡 = Stenka Rasin : Russian folk song |
訳詞, 与田準一 |
|
蝶々夫人第2幕「ある晴れた日に」 = Madama Butterfly "Un bel di, vedremo" |
プッチーニ ; 訳詞, 堀内敬三 |
|
すみれ = Des Veilchen |
モーツァルト ; 訳詞, 乙骨三郎 |
|
ズライカ = Suleika |
シューベルト ; 訳詞, 小堀桂一郎 |
|
西部の娘第3幕「やがて来る自由の日」 = La fanciulla del West "Ch'ella mi creda libro e lontano" |
プッチーニ ; 訳詞, 徳永政太郎 |
|
ソルベーグの歌 = Solvejg's Lied |
グリーグ ; 訳詞, 堀内敬三 |
|
タンホイザー第3幕「夕星の歌」 = Tannhäuser "O du mein holder Abendstern" |
ワーグナー ; 訳詞, 近藤朔風 |
|
誓い(約束) = La promessa |
ロッシーニ ; 訳詞, 宗近昭 |
|
椿姫第2幕「プロバンスの海と陸」 = La traviata "Di Provenza il mar, il soul" |
ヴェルディ ; 訳詞, 青木爽 |
|
つれない人 = Core 'ngrato |
カルディロ ; 訳詞, 徳永政太郎 |
|
トスカ第2幕「歌に生き愛に生き」 = Tosca "Vissi d'arte vissi d'amore" |
プッチーニ ; 訳詞, 堀内敬三 |
|
トスカ第3幕「星は光ぬ」 = Tosca "E lucevan le stelle" |
プッチーニ ; 訳詞, 堀内敬三 |
|
トスティのセレナータ = La serenata |
トスティ ; 訳詞, 徳永政太郎 |
|
徒歩紀行 = Fußreise |
ヴォルフ ; 訳詞, 神山友昭 |
|
ドリゴのセレナーデ = Serenade |
ドリゴ ; 訳詞, 堀内敬三 |
|
嘆きのセレナーデ = Serenata rimpianto |
トゼッリ ; 訳詞, 徳永政太郎 |
|
なつかしのヴァージニア = Carry me back to old Virginny |
ブランド ; 訳詞, 堀内敬三 |
|
庭の千草 : アイルランド民謡 = The last rose of summer : old Irish melody |
訳詞, 堀内敬三 |
|
ドン・ジョバンニ第1幕より「君が幸にこそ」 = Don Giovanni "Dalla sua pace" |
モーツァルト ; 訳詞, 青木爽 |
|
昇りたり陽はガンジスに = Già il sole dal Gange |
スカルラッティ ; 訳詞, 宗近昭 |
|
ハイ!ラコッツィ・ベルチェニー! : ハンガリー民謡 = Hej! Rákó-czi Bercéni! : Hungarian folk song |
訳詞, 門馬直衛 |
|
日曜日 = Sontag |
ブラームス ; 訳詞, くろばねあきら |
|
儚し愛の誓い = Piacer d'amor |
マルティーニ ; 訳詞, 津川主一 |
|
はにゅうの宿 = Home, sweet home |
ビショップ ; 訳詞, 里見義 |
|
蚤の歌 = Mephistopheles's song of the flea |
ムソルグスキー ; 訳詞, 堀内敬三 |
|
蓮の花 = Die Lotosblume |
シューマン ; 訳詞, 大木淳夫, 伊藤武雄 |
|
母が教え給えし歌 = Songs my mother tought [i.e. taught] me |
ドヴォルザーク ; 訳詞, くろばねあきら |
|
春への憧れ = Sehnsucht nah dem Flühling |
モーツァルト ; 訳詞, 神山友昭 |
|
悲歌 = Élégie |
マスネー ; 訳詞, 野上彰 |
|
ひばり = L'alouette |
グリンカ ; 訳詞, 秋元雅一朗 |
|
フィンランドの森 : フィンランド民謡 = Suomen salossa : Finnish folk song |
訳詞, 門馬直衛 |
|
深い河 : 黒人霊歌 = Deep river : Negro spiritual |
訳詞, 藤浦洸 |
|
二人の擲弾兵 = Die beiden Grenadiere |
シューマン : 訳詞, 堀内敬三 |
|
ホタ : スペイン民謡 = Jota : Spanish folk song |
訳詞, 徳永政太郎 |
|
フニクリ フニクラ = Funiculi funicula |
デンツァ ; 訳詞, 津川主一 |
|
ブラームスの子守歌 = Wiegenlied |
ブラームス ; 訳詞, 堀内敬三 |
|
魔王 = Erlkönig |
シューベルト ; 訳詞, 大木淳夫, 伊藤武雄 |
|
菩提樹 = Der Lindenbaum |
シューベルト ; 訳詞, 近藤朔風 |
|
鱒 = Die Forelle |
シューベルト ; 訳詞, 青木忠教 |
|
マリア・マリ = Maria! Mari! |
カプア ; 訳詞, 堀内敬三 |
|
樅の木 : ドイツ民謡 = Der Tannenbaum : German folk song |
訳詞, 堀内敬三 |
|
やさしき愛の歌 = Love's old sweet song |
モロイ ; 訳詞, 堀内敬三 |
|
窓をおあけ恋人よ = Open thy lattice, Love |
フォスター ; 訳詞, 津川主一 |
|
マルタの祈り = Modilitba pro Martu |
[text by] Petr Rada, [music by] Jindřich Brabec ; 日本語詞, 匂坂恭子 |
|
モーツァルトの子守歌 = Wiegenlied |
モーツァルト ; 訳詞, 堀内敬三 |
|
夕べの想い = Abendempfindung |
モーツァルト ; 訳詞, 神谷友昭 |
|
夢のあとに = Apres un rêve |
フォーレ ; 訳詞, 門馬直衛 |
|
四葉のクローバー = The fourleaf clovers |
ロイテル ; 訳詞, 乙骨三郎 |
|
夜の調べ = Serenade |
グノー ; 訳詞, 近藤朔風 |
|
夢 = Sogno |
トスティ ; 訳詞, 堀内敬三 |
|
夢路より = Beautiful dreamer |
フォスター ; 訳詞, 津川主一 |
|
ラルゴ = Largo |
ヘンデル ; 訳詞, 堀内敬三 |
|
ラ・パロマ : スペイン民謡 = La paloma : Spanish folk song |
訳詞, 津川主一 |
|
理想の人 = Ideale |
トスティ ; 訳詞, 堀内敬三 |
|
ロンドンデリー・エアー : アイルランド民謡 = Londonderry air : Irish folk song |
訳詞, 津川主一 |
|
リゴレット第3幕「女心の歌」 = Rigoletto "La donna è mobile" |
ヴェルディ ; 訳詞, 堀内敬三 |
|
老犬トレイ = My old dog Tray |
フォスター ; 訳詞, 津川主一 |
|
ローレライ = Lorelei |
ジルハー ; 訳詞, 近藤朔風 |
|
ロング・ロング・アゴー = Long long ago |
ベイリー ; 訳詞, 近藤朔風 |
|
わが悩み知りたもう : 黒人霊歌 = Nobody knows de trouble I've seen : Negro spiritual |
訳詞, 津川主一 |
|
私の太陽よ = O sole mio |
カプア ; 訳詞, 徳永政太郎 |
|
別れの曲 = Etude op. 10-3 |
ショパン ; 訳詞, 堀内敬三 |
|
アイ・アイ・アイ : スペイン民謡 = Ay-Ay-Ay : Spanish folk song |
訳詞, 猪間鰡二 |
|
アヴェ・マリア = Ave Maria |
ルッツィ ; 訳詞, 宗近昭 |
|
アヴェ・マリア = Ave Maria |
シューベルト ; 訳詞, 堀内敬三 |
|
7.
|
AV
|
Mendelssohn-Bartholdy, Felix, 1809-1847 ; Mozart, Wolfgang Amadeus, 1756-1791 ; Gossec, François Joseph, 1734-1829 ; Liszt, Franz, 1811-1886 ; Saint-Saëns, Camille, 1835-1921 ; Strauss, Johann, 1825-1899 ; Strauss, Josef, 1827-1870 ; Tchaikovsky, Peter Ilich, 1840-1893 ; Beethoven, Ludwig van, 1770-1827 ; Brahms, Johannes, 1833-1897 ; Debussy, Claude, 1862-1918 ; Chopin, Frédéric, 1810-1849 ; Elgar, Edward, 1857-1934 ; Ravel, Maurice, 1875-1937 ; Kreisler, Fritz, 1875-1962 ; Poulenc, Francis, 1899-1963
出版情報: |
[出版地不明] : ポリグラム (発売), [19--] |
シリーズ名: |
音楽のくすり ; Vol.9 |
子書誌情報: |
loading… |
所蔵情報: |
loading… |
|
8.
|
AV
|
Mendelssohn-Bartholdy, Felix, 1809-1847 ; Chopin, Frédéric, 1810-1849 ; Mozart, Wolfgang Amadeus, 1756-1791 ; Tchaikovsky, Peter Ilich, 1840-1893 ; Grieg, Edvard, 1843-1907 ; Bach, Johann Sebastian, 1685-1750 ; Rachmaninoff, Sergei, 1873-1943 ; Dvořák, Antonín, 1841-1904 ; Beethoven, Ludwig van, 1770-1827 ; Puccini, Giacomo, 1858-1924 ; Di Capua, Eduardo, 1864-1917 ; Strauss, Johann, 1804-1849 ; Strauss, Johann, 1825-1899 ; Rodgers, Richard, 1902- ; Hammerstein, Oscar, 1895-1960
出版情報: |
[出版地不明] : ポリグラム (発売), [19--] |
シリーズ名: |
音楽のくすり ; Vol.10 |
子書誌情報: |
loading… |
所蔵情報: |
loading… |
|
9.
|
AV
|
Euros Ensemble ; Bizet, Georges, 1838-1875 ; Mendelssohn-Bartholdy, Felix, 1809-1847 ; Weber, Carl Maria von, 1786-1826 ; Gounod, Charles, 1818-1893 ; Mozart, Wolfgang Amadeus, 1756-1791 ; Sakuma, Yumiko ; Hirota, Tomoyuki ; 古部, 賢一(1968-) ; 高橋, 知己 ; Mikai, Hidemi ; Okazaki, Koji ; Yoshida, Masaru ; Yoshinaga, Masato ; Taba, Eriko ; Yoshida, Syu
出版情報: |
Japan : King Records, p1999 |
子書誌情報: |
loading… |
所蔵情報: |
loading… |
|
10.
|
AV
|
シューベルト[ほか] ; 鮫島有美子, ソプラノ ; ヘルムート・ドイチェ, ピアノ
出版情報: |
[出版地不明] : 日本コロムビア (製造・発売), p1985 |
子書誌情報: |
loading… |
所蔵情報: |
loading… |
目次情報:
続きを見る
|
ます = Die Forelle |
Schubert |
|
楽に寄す = An die Musik |
Schubert |
|
菩提樹 = Der Lindenbaum |
Schubert |
|
野ばら = Heidenröslein |
Schubert |
|
セレナーデ = Ständchen |
Schubert |
|
春への憧れ = Sehnsucht nach dem Frühling |
W.A. Mozart |
|
すみれ = Das Veilchen |
W.A. Mozart |
|
愛のよろこび = Plaisir d'amour |
Martini |
|
歌の翼に = Auf Flügeln des Gesanges |
Mendelssohn |
|
子守歌 = Wiegenlied |
Brahms |
|
君を愛す = Ich liebe dich |
Grieg |
|
ただ憧れを知る者のみが = Nur, wer die Sehnsucht kennt |
Tchaikovsky |
|
わが母の教え給いし歌 = Als die alte Mutter |
Dvořák |
|
月の光 = Clair de lune |
Fauré |
|
夢のあとに = Après un rêve |
Fauré |
|
わが歌に翼ありせば = Si mes vers avaient des ailes |
Hahn |
|
眠りの精 = Sandmännchen |
Brahms |
|
アヴェ・マリア = Ave Maria |
Schubert |
|
ウィーンわが夢の街 = Wien, du Stadt meiner Träume |
Sieczynski |
|
ます = Die Forelle |
Schubert |
|
楽に寄す = An die Musik |
Schubert |
|
菩提樹 = Der Lindenbaum |
Schubert |
|