|
La fedeltà premiata. Per te m'accese amore = ラ・フェデルタ・プレミアータ(報いられた真心). アマランタのアリア: あなたへの愛がわたしの胸に |
Joseph Haydn |
|
Vanne--fuggi--traditore! = アマランタのアリア: 行って--立ち去って--裏切り者! |
Joseph Haydn |
|
Barbaro conte -- Dell amor mio fedele = アマランタのレチタティーヴォとアリア: ひどい伯爵--わたしの真心こめた愛の報いがこれ! |
Joseph Haydn |
|
Il mondo della luna. Una donna come me = 月の世界. リゼッタのアリア: あたしのような女は |
Joseph Haydn |
|
Le nozze di Figaro : K. 492. Non sò più = フィガロの結婚 : K.492. ケルビーノのアリア: 自分で自分が分からない |
Wolfgang Amadeus Mozart |
|
Voi che sapete = ケルビーノのカンツォーナ: 恋とはどんなものかしら |
Wolfgang Amadeus Mozart |
|
La clemenza di Tito : K. 621. Ecco il punto -- Non più di fiori = ティト帝の仁慈 : K.621. ヴィテリアのレチタティーヴォとロンド: さあヴィリテリア、今こそ好機だ -- 婚姻が愛らしい花の鎖を織りあわすために |
Wolfgang Amadeus Mozart |
|
Don Giovanni : K. 527. Vedrai carino = ドン・ジョバンニ : K.527. ツェルリーナのアリア: 恋人よ、さあこの薬で |
Wolfgang Amadeus Mozart |
|
La clemenza di Tito : K. 621. Parto, parto, ma tu, ben mio -- = ティト帝の仁慈 : K.621. Parto, parto, ma tu, ben mio -- = 行きます、行きます、私のいとしい人よ |
Wolfgang Amadeus Mozart |
|
Guardami, e tutto obblio = わたしを見てください、何もかも忘れて |
Wolfgang Amadeus Mozart |
|
Il barbiere di Siviglia. Una voce poco fa -- = セビリャの理髪師. ロジーナのカヴァティーナ: つい今しがた、わたしの心の中に |
Gioacchino Rossini |
|
Io sono docile = ロジーナのカヴァティーナ: 私は素直な女 |
Gioacchino Rossini |
|
Otello. Assisa a' piè d'un salice -- = オテロ. デスデ-モナのカンツォーナ: 柳の木の下にすわったまま |
Gioacchino Rossini |
|
Deh! calma, o ciel, nel sonno = デスデ-モナのカンツォーナ: ああ、神様、どうか、しばしのあいだ |
Gioacchino Rossini |
|
La Cenerentola. Nacqui al affanno -- = チェネレントラ. チェネレントラのロンド: 私は、苦しみと涙のために生まれ出て |
Gioacchino Rossini |
|
Non più mesta = もう二度と、暖炉のそばにたたずんで |
Gioacchino Rossini |
|
La fedeltà premiata. Per te m'accese amore = ラ・フェデルタ・プレミアータ(報いられた真心). アマランタのアリア: あなたへの愛がわたしの胸に |
Joseph Haydn |
|
Vanne--fuggi--traditore! = アマランタのアリア: 行って--立ち去って--裏切り者! |
Joseph Haydn |
|
Barbaro conte -- Dell amor mio fedele = アマランタのレチタティーヴォとアリア: ひどい伯爵--わたしの真心こめた愛の報いがこれ! |
Joseph Haydn |