1.

楽譜

楽譜
[編集, 小野光子]
出版情報: 東京 : Zen-on Music Co., [1970]
所蔵情報: loading…
目次情報: 続きを見る
Ах ты, душечка, красна девица-- = あゝいとしの麗わし乙女 グリンカ ; 小野光子訳詞
Грузинская песня = グルジアの歌 グリンカ ; 小野光子訳詞
Вьётся ласточка сизокрылая-- = 藍色のつばめ舞う グリリヨフ ; 小野光子訳詞
Люблю тебя, милая роза-- = 私は愛すいとしのバラよ グリンカ ; 小野光子訳詞
Пленившись розой, соловей-- : восточный романс = 鶯はバラに魅せられ : 東方のロマンス リムスキー=コルサコフ ; 小野光子訳詞
Адель = アデール グリンカ ; 小野光子訳詞
Здесь хорошо-- = ここは佳きところ ラフマニノフ ; 小野光子訳詞
Юноша и дева = 若者と乙女 ダルゴムイシスキー ; 小野光子訳詞
Только узнал я тебя-- = ひと目君を見て グリンカ ; 小野光子訳詞
Сон = 夢 ラフマニノフ ; 小野光子訳詞
Сирень = リラ ラフマニノフ ; 小野光子訳詞
Не ветер, вея с высоты-- = 風ではない リムスキー=コルサコフ ; 小野光子訳詞
Зачем тебя, я, милый мой, узнала-- = なぜ私は貴方を知ったのでしょう : 民謡 竹田由彦編曲 ; 小野光子訳詞
Я помню чудное мгновенье-- = 憶い出すあの美しい時 グリンカ / 秋元雅一朗訳詞
На заре ты её не буди! = あかつきに ワルラーモフ ; 小野光子訳詞
Сердце-игрушка = 心は玩具 グリリヨフ ; 小野光子訳詞
Не искушай меня без нужды-- : Елегия = 誘うな : エレジー グリンカ ; 小野光子訳詞
Грусть девушки = 乙女の悲しみ グリリヨフ ; 小野光子訳詞
Я всё ещё его люблю! = 私はまだ彼を愛する ダルゴムイシスキー ; 小野光子訳詞
Ночь = 夜 ルビンシテイン ; 小野光子訳詞
Полюбила я на печаль свою-- = 私は辛い中で愛した ラフマニノフ ; 小野光子訳詞
Утро туманное = 霧の朝 アバーズ ; 小野光子訳詞
Я вас любил-- = 私は貴女を愛した ダルゴムイシスキー ; 小野光子訳詞
Колыбельная песня = 子守歌Колыбельная песня = 子守歌 ダルゴムイシスキー ; 小野光子, 坂山安子訳詞
Обойми, поцелуй,-- = 抱きしめよ口づけせよ バラキレフ ; 小野光子訳詞
На землю сумрак пал-- = 大地に夕闇下りて チャイコフスキー ; 小野光子訳詞
Уж гасли в комнатах огни-- = すでに灯は消え チャイコフスキー ; 小野光子訳詞
Нет, не тебя так пылко я люблю-- = 私が愛するのはお前ではない チトフ ; 小野光子訳詞
Ах ты, душечка-- = あゝいとしの乙女子よ : 民謡 竹田由彦編曲 ; 小野光子訳詞
Вижу чудное приволье-- = すばらしく 広びろと : (我が祖国) : 民謡 竹田由彦編曲 ; 小野光子訳詞
В крови горит огонь желанья-- = 炎は血に燃えて グリンカ ; 園部四郎訳詞
Степь да степь кругом-- = 草原は果てしなく : 民謡 竹田由彦編曲 ; 井上頼豊, 小野光子訳詞
Белеет парус одинокий-- = 帆がひとつ白む ワルラーモフ ; 園部四郎訳詞
Как сладко тобою мне быть-- = お前とともにありてうまし時 グリンカ ; 小野光子訳詞
Я опять одинок = 私は再び孤独だ ラフマニノフ ; 小野光子, 宮原卓也訳詞
Колокольчик = 鐘 グリリヨフ ; 小野光子訳詞
Из-за острова на стрежень-- = 島のかげから : (ステンカ・ラージン) : 民謡 竹田由彦編曲 ; 小野光子訳詞
Выхожу один я на дорогу-- = ひとり道に立てば シャーシナ ; 小野光子訳詞
Славное море-священный Байкал = 栄えある湖 聖なるバィカル : 民謡 竹田由彦編曲 ; 井上頼豊, 小野光子訳詞
Сомнение = 疑惑 グリンカ ; 小野光子訳詞
Клубится волною кипучею Кур-- : из цикла "Персидские песни" = クール川に波はうずまき : 組曲「ペルシャの歌」より ルビンシティン ; 小野光子訳詞
Октава = 八行詩 リムスキー=コルサコフ ; 小野光子訳詞
Нет, только тот, кто знал-- = 憧れを知る者のみが チャイコフスキー ; 小野光子訳詞
Ах ты, душечка, красна девица-- = あゝいとしの麗わし乙女 グリンカ ; 小野光子訳詞
Грузинская песня = グルジアの歌 グリンカ ; 小野光子訳詞
Вьётся ласточка сизокрылая-- = 藍色のつばめ舞う グリリヨフ ; 小野光子訳詞
2.

楽譜

楽譜
M. Musorgsky = М. Мусоргский ; edited by Chikara Kishimoto
出版情報: Tokyo : Zen-on Music Co., 1995
所蔵情報: loading…
目次情報: 続きを見る
Юные годы = Youth songs = 歌曲集「青年時代」
Семинарист = The seminarist = 神学生
Стрекотунья бедобока = The magpie = お腹の白いお喋り鳥
По-над Доном сад цветёт = The garden by the Don = ドンのほとりの庭に花咲き
Детская = The nursery = 歌曲集「子供部屋」
Без солнца = Sunless = 歌曲集「太陽なく」
Песни и пляски смерти = Songs and dances of death = 歌曲集「死の歌と踊り」
Ой, честь ли то молодцу = Is spinning man's work? = 亜麻を紡ぐのは若者の誉れか?
Странник = The wanderer = 巡礼
Песня о блохе = Mephistopheles' song of the flea = 蚤の歌
Юные годы = Youth songs = 歌曲集「青年時代」
Семинарист = The seminarist = 神学生
Стрекотунья бедобока = The magpie = お腹の白いお喋り鳥
3.

楽譜

楽譜
Tschaikowsky ; herausgegeben von Paul Losse and Karl Laux ; Übersetzungen von Bruno Tutenberg
出版情報: Leipzig : Peters, c1960
所蔵情報: loading…
目次情報: 続きを見る
Mein Schutzgeist, mein Engel, mein Lieb : vor 1860
Glaub nicht, mein Lieb : Op. 6, Nr. 1 (1869)
Lied der Mignon : nur wer die Sehnsucht kennt : Op. 6, Nr. 6 (1869)
So bald vergessen : (1870)
Wiegenlied : Schlaf, mein Kindelein : Op. 16, Nr. 1 (1872)
O verweil! : Op. 16, Nr. 2 (1872)
Warum nur? : Op. 16, Nr. 5 (1872)
Versöhnung : Op. 25, Nr. 1 (1874)
Gleich einem Brief : Op. 25, Nr. 2 (1874)
Seit sie redeten: "Sei klug" : Op. 25, Nr. 6 (1874)
Liebste, verweile bei mir : Op. 27, Nr. 3 (1875)
Meine Schelmin : Op. 27, Nr. 6 (1875)
Kein Wort von dir, kein Widerhall kein Gruß : Op. 28, Nr. 5 (1875)
Ständchen des Don Juan (Serenade) : Op. 38, Nr. 1 (1878)
Inmitten des Balles : Op. 38, Nr. 3 (1878)
Lied der Zigeunerin : Op. 60, Nr. 7 (1886)
Durch das Fenster seh ich schimmern-- : Op. 60, Nr. 10 (1886)
Größe der Tat : Op. 60, Nr. 11 (1886)
Enttäuschung = Déception : Op. 65, Nr. 2 (1888)
Wieder -- wie früher : Op. 73, Nr. 6 (1893)
Mein Schutzgeist, mein Engel, mein Lieb : vor 1860
Glaub nicht, mein Lieb : Op. 6, Nr. 1 (1869)
Lied der Mignon : nur wer die Sehnsucht kennt : Op. 6, Nr. 6 (1869)
4.

楽譜

楽譜
Tschaikowsky ; herausgegeben von Paul Losse und Karl Laux ; Übersetzungen von Bruno Tutenberg
出版情報: Leipzig : Peters, c1959
所蔵情報: loading…
目次情報: 続きを見る
Mein Schutzgeist, mein Engel, mein Lieb : vor 1860
Glaub nicht, mein Lieb : Op. 6, Nr. 1 (1869)
Lied der Mignon : nur wer die Sehnsucht kennt : Op. 6, Nr. 6 (1869)
So bald vergessen : (1870)
Wiegenlied : Op. 16, Nr. 1 (1872)
O verweil! : Op. 16, Nr. 2 (1872)
Warum nur? : Op. 16, Nr. 5 (1872)
Versöhnung : Op. 25, Nr. 1 (1874)
Gleich einem Brief : Op. 25, Nr. 2 (1874)
Seit sie redeten: "Sei klug" : Op. 25, Nr. 6 (1874)
Liebste, verweile bei mir : Op. 27, Nr. 3 (1875)
Meine Schelmin : Op. 27, Nr. 6 (1875)
Kein Wort von dir, kein Wiederhall, kein Grueß : Op. 28, Nr. 5 (1875)
Ständchen des Don Juan : (Serenade), Op. 38, Nr. 1 (1878)
Inmitten des Balles : Op. 38, Nr. 3 (1878)
Lied der Zigeunerin : Op. 60, Nr. 7 (1886)
Durch das Fenster seh ich schimmern-- : Op. 60, Nr. 10 (1886)
Größe der Tat : Op. 60, Nr. 11
Enttäuschung : Déception : Op. 65, Nr. 2 (1886)
Wieder -- wie früher : Op. 73, Nr. 6 (1888)
Mein Schutzgeist, mein Engel, mein Lieb : vor 1860
Glaub nicht, mein Lieb : Op. 6, Nr. 1 (1869)
Lied der Mignon : nur wer die Sehnsucht kennt : Op. 6, Nr. 6 (1869)
5.

楽譜

楽譜
Glinka ; edited by Nobuko Kawamoto
出版情報: Tokyo : Zen-on Music Co., 1996
所蔵情報: loading…
目次情報: 続きを見る
Не искушай меня без нужды ... = Do not tempt me needlessly = 理由なく私を誘うな Слова Е. Батынского
Бедный певец = The poor singer = あわれな歌人 Слова В. Жуковкого [i.e. Жуковского]
Ах ты, душечка, красна девица = Ah, my sweetheart, thou art a beautiful maiden = ああ いとしい人、美しい娘よ Слова народные
Горько, голько мне, красной девице : росская песни= Bitter, bitter it is for me = 乙女の悲しみ Слова А. Римского-Корсака
Скажи, зачем = Tell me why = 教えて なぜ? Слова С. Голицына
Забуду ль я = Shall I forget = 忘れられるだろうか Слова С. Голицына
Венецианская ночь = Venetian night = ヴェネチアの夜 Слова И. Козлова
Не называй её небесной ... = Call her not heavenly = あの女を天上の人と呼ばないで Слова Н. Павлова
Только узнал я тебя ... = I had but recognized you = きみを一目見て Слова А. Дельвига
Я здесь, Инезилья... = I am here, Inezilla = 私はここだ、イネズィリヤ Слова А. Пушкина
Ночной смотр ... = The night review = 真夜中の閲兵 Слова В. Жуковского
Сомнение = Doubt = 疑い Слова Н. Кукольника
В крови горит огонь желанья = The fire of longing burns in my heart = 血は熱い想いに湧き立ち Слова А. Пушкина
Где наша роза = Where is our rose? = 我らの薔薇は何処に Слова А. Пушкина
Ночной зефир = The night zephyr = 夜のそよ風 Слова А. Пушкина
Зацветет черемуха = The bird-cherry tree is blossoming = みざくらが咲き始め Слова Е. Ростопчиной
Я помню чудное мгновенье = I recall a wonderful msoment = 私はあのすばらしい一時を覚えている Слова А. Пушкина
Давно ли роскошно ты розой цвела : (Каватина) "-Прощание с Петербургом" 4 = Cavatina = 長い間美しく、きみは薔薇のように咲き誇っていた :『ペテルブルグの別れ』第4曲 Слова Н. Кукольника
Колыбельная песня : Прощание с Петербургом" 5 = Cradle Song = 子守歌 : 『ペテルブルグの別れ』第5曲 Слова Н. Кукольника
Попутня Песня : "Прощание с Петербургом" 6 = Travelling song = 旅の歌 : 『ペテルブルグの別れ』第6曲 Слова Н. Кукольника
Virtus antiqua = (Рыцарский Романс) : "Прощание с Петербургом" 9 = 古の勲(騎士の歌) : 『ペテルブルグの別れ』第9曲 Слова Н. Кукольника
Жаворонок : "Прощание с Петербургом" 10 = The lark = 雲雀 : 『ペテルブルグの別れ』第10曲 Слова Н. Кукольника
Как сладко с тобою мне быть... = How sweet it is to be with you = あなたと共にいる楽しさ Слова П. Рындина
Признание = Declaration = 告白 Слова А. Пушкина
Люблю тебя, милая роза = I love you, dear rose = おまえを愛する、いとしい薔薇よ Слова И. Самарина
Заздравный кубок = The toasting cup = 祝盃 Слова А. Пушкина
Песнь Маргариты (из трагедии Гете "Фауст") = Meine Ruh' ist hin = グレートヒェンの歌 Слова Э. Губера
Адель = Adèle = アデーリ Слова А. Пушкина
Мери = Mary = メリー Слова А. Пушкина
Не говори, что сердцу больно... = Say not that it grieves the heart = 心が痛むなどと言うな Слова Н. Павлова
Не искушай меня без нужды ... = Do not tempt me needlessly = 理由なく私を誘うな Слова Е. Батынского
Бедный певец = The poor singer = あわれな歌人 Слова В. Жуковкого [i.e. Жуковского]
Ах ты, душечка, красна девица = Ah, my sweetheart, thou art a beautiful maiden = ああ いとしい人、美しい娘よ Слова народные
6.

楽譜

楽譜
Tschaikowsky ; herausgegeben von Paul Losse and Karl Laux ; Übersetzungen von Bruno Tutenberg
出版情報: Leipzig : Peters, c1958
所蔵情報: loading…
目次情報: 続きを見る
Mein Schutzgeist, mein Engel, mein Lieb : vor 1860
Glaub nicht, mein Lieb : Op. 6, Nr. 1 (1869)
Lied der Mignon : nur wer die Sehnsucht kennt : Op. 6, Nr. 6 (1869)
So bald vergessen : (1870)
Wiegenlied : Schlaf, mein Kindelein : Op. 16, Nr. 1 (1872)
O verweil! : Op. 16, Nr. 2 (1872)
Warum nur? : Op. 16, Nr. 5 (1872)
Versöhnung : Op. 25, Nr. 1 (1874)
Gleich einem Brief : Op. 25, Nr. 2 (1874)
Seit sie redeten: "Sei klug" : Op. 25, Nr. 6 (1874)
Liebste, verweile bei mir : Op. 27, Nr. 3 (1875)
Meine Schelmin : Op. 27, Nr. 6 (1875)
Kein Wort von dir, kein Widerhall kein Gruß : Op. 28, Nr. 5 (1875)
Ständchen des Don Juan (Serenade) : Op. 38, Nr. 1 (1878)
Inmitten des Balles : Op. 38, Nr. 3 (1878)
Lied der Zigeunerin : Op. 60, Nr. 7 (1886)
Durch das Fenster seh ich schimmern-- : Op. 60, Nr. 10 (1886)
Größe der Tat : Op. 60, Nr. 11 (1886)
Enttäuschung = Déception : Op. 65, Nr. 2 (1888)
Wieder -- wie früher : Op. 73, Nr. 6 (1893)
Mein Schutzgeist, mein Engel, mein Lieb : vor 1860
Glaub nicht, mein Lieb : Op. 6, Nr. 1 (1869)
Lied der Mignon : nur wer die Sehnsucht kennt : Op. 6, Nr. 6 (1869)