|
イワン・セミョノヴィチ・コズロフスキー. 快い歌声は消えて : 歌劇「ローエングリン」 = Das süße Lied verhallt : from Loengrin |
ワーグナー |
|
乙女よ、私のために歌わないで : 作品4-4 = Sing nicht, meine Schöne...op. 4 Nr.4 |
ラフマニノフ |
|
どこへ、どこへ逃げさってしまったのだ : 歌劇「エウゲーニ・オネーギン」 = Wohin, wohin : from Eugen Onegin |
チャイコフスキー |
|
風吹き来たらず : ロシア民謡 = Nicht der Wind beugt den Zweig : Volkslied |
|
|
愛こそ心の太陽だ : 歌劇「リゴレット」 = E il sol dell'anima : from Rigoletto |
ヴェルディ |
|
ナタルカのアリア : 歌劇「ナタルカ・ポルタフカ」 = Aria : from Natalka-Poltavka |
ルィーセンコ |
|
ウクライナ民謡 = Ukr. Volkslied |
|
|
吹け、そよ風 : 民謡 = Flieg zu uns, stiller Abend : Volkslied |
|
|
ピアノ・ソナタ第8番《戦争ソナタ》第2楽章から = Klaviersonate Nr. 8 |
プロコフィエフ |
|
歌劇「ボリス・ゴドノフ」から = Szene from Boris Godunow |
ムソルグスキー |
|
ヨーゼフ・シュミット. おお、パラダイス : 歌劇「アフリカの女」 = O Paradiso : from L'africaine |
マイアベーア |
|
愛の病 = Mal d'amore |
B. ベッチア |
|
私は神のしもべ : アラム語の祈り = Ano Avdoh : aram. Gebet |
|
|
夢のように : 歌劇「マルタ」 = M'appari : from Martha |
フロトウ |
|
ラシェルよ、主の恵みにより : 歌劇「ユダヤの女」 = Rachel!, Quand du seigneur : from La Juive |
アレヴィー |
|
君に愛を歌う = Ich singe dir en Liebeslied |
H. マイ |
|
ワインとワルツの街ウィーン = Wo beim Wein ein Walzer klingt |
H. マイ |
|
憧れを知る人のみが = Nur wer die Sehnsucht kennt |
H. マイ |
|
ナポリのマンドリン = Mandulinata a Napule |
タリアフェリ |
|
ティリトンバ : イタリア民謡 = Tiritomba : trad. |
|
|
イワン・セミョノヴィチ・コズロフスキー. 快い歌声は消えて : 歌劇「ローエングリン」 = Das süße Lied verhallt : from Loengrin |
ワーグナー |
|
乙女よ、私のために歌わないで : 作品4-4 = Sing nicht, meine Schöne...op. 4 Nr.4 |
ラフマニノフ |
|
どこへ、どこへ逃げさってしまったのだ : 歌劇「エウゲーニ・オネーギン」 = Wohin, wohin : from Eugen Onegin |
チャイコフスキー |