1.

楽譜

楽譜
Johann Sebastian Bach ; herausgegeben von Georg von Dadelsen = J.S. バッハ
出版情報: 東京 : Zen-on Music Co., 1976
シリーズ名: Bärenreiter Urtext series = ベーレンライター原典版 ; 10
所蔵情報: loading…
目次情報: 続きを見る
パルティータ イ短調BWV 827 J.S.バッハ作
パルティータ ホ短調BWV 830 J.S.バッハ作
メヌエット ヘ長調BWV Anh.113
メヌエット ト長調BWV Anh.114
メヌエット ト短調BWV Anh.115
ロンドー変ロ長調BWV Anh.183 Fr.クープラン作
メヌエット ト長調BWV Anh.116
ポロネーズ ヘ長調. 第1稿BWV Anh.117a
第2稿BWV Anh.117b
メヌエット変ロ長調BWV Anh.118
ポロネーズ ト短調BWV Anh.119
コラール《神の御心に委ねるものは》 : BWV 691 J.S.バッハ作
無題の曲ヘ長調BWV 510 コラール《満ち足りて心安らかたれ》
コラール《満ち足りて心安らかたれ》 J.S.バッハ作. ト短調BWV 511
ホ短調BWV 512
メヌエット イ短調BWV Anh.120
メヌエット ハ短調BWV Anh.121
マーチ ニ長調BWV Anh.122 Ph.E.バッハ作
ポロネーズ ト短調BWV Anh.123 Ph.E.バッハ作
マーチ ト長調BWV Anh.124 Ph.E.バッハ作
ポロネーズ ト短調BWV Anh.125 Ph.E.バッハ作
アリア《パイプに煙草を》. ニ短調BWV 515
ト短調BWV 515a
ベーム氏作のメヌエット
ミュゼット ニ長調BWV Anh.126
マーチ変ホ長調BWV Anh.127
ポロネーズ ニ短調BWV Anh.128
アリア《御身がともにいるならば》 : BWV 508 G.H.シュテルツェル作
クラヴィーアのためのアリア ト長調BWV 988,1 J.S.バッハ作
チェンバロのための独奏曲変ホ長調BWV Anh.129 Ph.E.バッハ作
ポロネーズ ト長調BWV Anh.130
前奏曲ハ長調BWV 846,1 J.S.バッハ作
クラヴサンのための組曲第1番(ニ短調)BWV 812 J.S.バッハ作
クラヴサンのための組曲第2番(ハ短調)BWV 813 J.S.バッハ作
無題の曲ヘ長調BWV Anh.131
アリア《なにゆえに悲しむや》 : BWV 516
レチタティーヴォ《満ち足りて心安[ら]かたれ》とアリア《眠れ、疲れし眼》 : BWV 82 J.S.バッハ作
コラール《神よ、御心のままに》 : BWV 514
メヌエット ニ短調BWV Anh.132
ジョヴァンニーニのアリア《お前の心をくれるなら》 : BWV 518
アリア《眠れ、疲れし眼》
コラール《エホバよ、汝に歌わん》 : BWV 299 J.S.バッハ作. 4声用 ; 独唱用
コラール《なんと仕合わせなことか》 : BWV 517
アリア《思いみよ、わが心》 : BWV 509
コラール《おゝ永遠、汝おそろしき言葉》 : BWV 513
パルティータ イ短調BWV 827 J.S.バッハ作
パルティータ ホ短調BWV 830 J.S.バッハ作
メヌエット ヘ長調BWV Anh.113
2.

楽譜

楽譜
Handel ; 池宮英才解説
出版情報: 東京 : 日本楽譜出版社, [19--]
シリーズ名: Kleine Partitur ; no. 142
所蔵情報: loading…
3.

楽譜

楽譜
Bartók Béla
出版情報: Budapest : Editio Musica , London : Boosey & Hawkes, c1956
シリーズ名: Hawkes pocket scores ; no. 794
所蔵情報: loading…
4.

楽譜

楽譜
Czerny = ツェルニー
出版情報: Tokyo : Zen-on Music, c1973
シリーズ名: Zen-on piano library
所蔵情報: loading…
5.

楽譜

楽譜
Ludwig van Beethoven ; herausgegeben von Max Friedlaender
出版情報: Frankfurt : C.F. Peters, [19--]
所蔵情報: loading…
目次情報: 続きを見る
An die Hoffnung : op. 32
Adelaide : op. 46 Matthisson
Sechs Lieder von Gellert : op. 48
Mailied : op. 52, no. 4 Goethe
Mignon : op. 75, no. 1 Goethe
Neue Liebe, neues Leben : op. 75, no. 2 Goethe
Wonne der Wehmut : Aus op. 83
Sehnsucht : Aus op. 83
An die ferne Geliebte : ein Leiderkreis von A. Jeitteles : op. 98
Der Wachtelschlag S.F. Sauter
Opferlied Matthisson
Lied aus dr Ferne Reißig
Der Liebende Reißig
Der Kuß : op. 128 Weiße
Ich liebe dich Herrosse
Marmotte : op. 52, no. 7
Das Blümchen Wunderhold : op. 52, no. 8 Bürger
Mit einem gemalten Band : op. 83, no. 3 Goethe
Abenlied : unterm gestirnten Himmel Goeble
Andenken Matthisson
In questa tomba oscura Gius. Carpani
La partenza = Der Abschied Metastasio
Lieder aus Egmont : Die Trommel gerühret : op. 84, no. 1 Goethe
Freudvoll und leivoll : op. 84, no. 4 Goethe
Der treue Johnie : aus den Schorrischen Liedern : op. 108, no. 17
An die Hoffnung : op. 32
Adelaide : op. 46 Matthisson
Sechs Lieder von Gellert : op. 48
6.

楽譜

楽譜
Bedřich Smetana ; herausgegeben von Kurt Herrmann
出版情報: Frankfurt am Main : C.F. Peters, [19--]
シリーズ名: Edition Peters ; Nr. 4479
所蔵情報: loading…
7.

楽譜

楽譜
Johannes Brahms ; nach den ersten Drucken revidiert von Max Friedlaender
出版情報: Frankfurt am Main : C.F. Peters, [19--]
シリーズ名: Edition Peters ; Nr. 3201a, 3202a, 3691a, 3692a
所蔵情報: loading…
目次情報: 続きを見る
Bd. 1: Liebestreu, op. 3, no. 1
Treue liebe, op. 7, no.1
Heimkehr, op. 7, no. 6
Der schmied, op. 19, no. 4
An eine äolsharfe, op. 19, no. 5
Die kränze, op. 46, no. 1
An die nachtigall, op. 46, no. 4
Botschaft, op. 47, no. 1
Sonntag, op. 47, no. 3
O lieliche wangen, op. 47, no. 4
Bd. 2: Sandmännchen, WoO 31, no. 4 = The little dustman, WoO 31, no. 4
Vor dem fenster, op. 14, no. 1 = By the window, op. 14, no. 1
Ein sonnett, op. 14, no. 4 = A sonnet,op. 14, no. 4
Ständchen, op. 14, no. 7 = Serenade, op. 14, no. 7
Nicht mehr zu dir zu gehen, op. 32, no. 2 = That I would no more, op. 32, no. 2
Wehe, so willst du, op. 32, no.5 = Dost thou yet seek, op. 32, no. 5
Wie bist du, meine königin, op. 32, no.9 = Ah, sweet my love, op. 32, no. 9
Von ewiger liebe, op. 43, no. 1 = Love is for ever, op. 43, no. 1
Die mainacht, op. 43, no. 2 = The may-night, op. 43, no. 2
Von waldbekränzter Höhe, op. 57, no. 1 = From where the upland, op. 57, no. 1
Bd. 3: Liebe und Frühling I, op. 3, no. 2, H-dur
Liebe und Frühling II, op. 3, no. 3, H-dur
Lied, op. 3, no. 4, es-moll
In der Fremde, op. 3, no. 5, fis-moll
Lied, op. 3, no. 6, A-dur
Spanisches Lied, op. 6, no. 1, a-moll
Der Frühling, op. 6, no. 2, E-dur
Nachwirkung, op. 6, no. 3, As-dur
Juchhe!, op. 6, no. 4, Es-dur
Wie die Wolke nach der Sonne, op. 6, no. 5, H-dur
Bd. 4: Klage, op. 69, no. 1
Klage, op. 69, no. 2 (orig. a moll)
Abschied, op. 69, no. 3 (orig. Es dur)
Vom Strande, op. 69, no. 6
Über die See, op. 69, no. 7
Salome, op. 69, no. 8
Mädchenfluch, op. 69, no. 9
Im Garten am Seegestade, op. 70, no. 1
Lerchengesang, op. 70, no. 2
Abendregen, op. 70, no. 4
Bd. 1: Liebestreu, op. 3, no. 1
Treue liebe, op. 7, no.1
Heimkehr, op. 7, no. 6
8.

楽譜

楽譜
di E. Scribe ed E. Legouvé ; ridotta in quattro atti per la scena lirica da Arturo Colautti ; [musica di] Francesco Ciléa
出版情報: Milano : Casa Musicale Sonzogno di Piero Ostali, c1903
所蔵情報: loading…
9.

楽譜

楽譜
Hugo Wolf
出版情報: Frankfurt : C.F. Peters, [19--]
所蔵情報: loading…
目次情報: 続きを見る
Bd. 1. Auch kleine Dinge können uns entzücken = E'en little things may often give
Mir ward gesagt, du reisest in die Ferne = They tell me that for distant lands
Ihr seid die Allerschönste = Indeed thou art the fairest
Gesegnet sei, durch den die Welt entstund = Give praise to Him through whom the world
Selig ihr Blinden = Bless'd are the blind
Wer rief dich denn? = Who called you here?
Der Mond hat eine schwere Klag' erhoben = The moon hath been most grievously complaining
Nun lass uns Frieden schliessen = My dearest life, now let us
Dass doch gemalt all' deine Reize wären = Would that thy charms were painted
Du denkst mit einem Fädchen mich zu fangen = To catch me with a little thread
Wie lange schon war immer mein Verlangen = How often have I prayed
Nein, junger Herr = No, my young man
Hoffärtig seid Ihr, schönes Kind = Haughty and proud art thou
Geselle, woll'n wir uns in Kutten hüllen = Now comrade, garb yourself
Mein Liebster ist so klein = My lover is so small
Bd. 2. Ihr jungen Leute = Look here, my lads
Und willst du deinen Liebsten sterben sehen = If thou wouldst see thy lover
Heb' auf dein blondens Haupt = Ah! lift up thy fair head
Wir haben beide lange Zeit geschwiegen = In silence each the other passed
Mein Liebster singt = My lover sings
Man sagt mir, deine Mutter wollt'es nicht = Thy mother bids thee
Ein Ständchen euch zu bringen = A serenade to sing you
Was für ein Lied soll dir gesungen werden = How shall I sing thy praise
Ich esse nun mein Brot nicht trocken mehr = No more unmoisten'd do I eat
Mein Liebster hat zu Tische mich galaden = To a banquet I was bidden
Ich liess mir sagen und mir ward erzählt = I was informed and I grieved to hear
Schon streckt' ich aus im Bett die müden Glieder = When day is done
Du sagst mir, dass ich keine Fürstin sei = You tell me I am not of royal birth
Wohl kenn' ich Euren Stand = Well do I know thee
Lass sie nur gehn, die so die Stolze spielt = Let her begone! She acts with such disdain
Bd. 3. Wie soll ich fröhlich sein = How can I e'er rejoice
Was soll der Zorn, mein Schatz = Why all this wrath
Sterb' ich, so hüllt in Blumen meine Glieder = Wrap me in flowers
Und steht Ihr früh am Morgen auf = When in the early morning
Benedeit die sel'ge Mutter = Blessed be the happy mother
Wenn du, mein Liebster, steigst zum Himmel auf = When thou, my love, to Heaven dost ascend
Wie viele Zeit verlor ich = What precious time I've wasted
Wenn du mich mit den Augen streifst = When thou dost bow thy head
Gesegnet sei das Grün = How I love green
O wär'dein Haus durchsichtig wie ein Glas = Would that thy house were transparent
Heut' Nacht erhob ich mich = I rose from slumber
Nicht länger kann ich singen = No longer can I sing
Schweig' einmal still = Silence I say
O wüsstest du, wie viel ich deinetwegen = Didst thou but know, how much for thee
Verschling' der Abgrund meines Liebsten Hütte = May chasms engulf the cottage of my love
Ich hab' in Penna einen Liebsten wohnen = I have a lover true who lives in Penna
Bd. 1. Auch kleine Dinge können uns entzücken = E'en little things may often give
Mir ward gesagt, du reisest in die Ferne = They tell me that for distant lands
Ihr seid die Allerschönste = Indeed thou art the fairest
10.

楽譜

楽譜
Hugo Wolf ; englische Übersetzung von John Bernhoff
出版情報: Frankfurt ; London ; New York : C.F. Peters, [1926?]-c1943
所蔵情報: loading…
目次情報: 続きを見る
Bd. 1. Der Freund = The friend
Der Musikant = The wandering minstrel
Verschwiegene Liebe = Silent love
Das Ständchen = The aged minstrel
Der Soldat no. 1 = The soldier no. 1
Der Soldat No. 2 = The soldier no. 2
Die Zigeunerin = The Gipsy-maid
Nachtzauber = Night's glory
Der Schreckenberger = Captain Dreadnaught
Der Glücksritter = Dame Fortune's knight
Bd. 2. Lieber alles = I'd rather
Heimweh = Longing for home
Der Scholar = The itinerant scholar
Der verzweifelte Liebhaber = The despairing lover
Unfall = Mishap
Liebesglück = The bliss of love
Seemanns Abschied = The sailor's farewell
Erwartung = Waiting
Die Nacht = Night
Waldmädchen = Forest-nymph
Bd. 1. Der Freund = The friend
Der Musikant = The wandering minstrel
Verschwiegene Liebe = Silent love