1.
|
図書
|
チェーザレ・ステルビーニ台本 ; ジョアッキーノ・ロッシーニ作曲 ; とよしま洋訳
出版情報: |
大磯 : アウラ・マーニャ/イタリアオペラ出版, 1999.8 |
シリーズ名: |
イタリアオペラ対訳双書 ; 20 |
子書誌情報: |
loading… |
所蔵情報: |
loading… |
|
2.
|
AV
|
Bellini, Vincenzo, 1801-1835 ; Rossini, Gioacchino, 1792-1868 ; Donizetti, Gaetano, 1797-1848 ; Battle, Kathleen ; Ambrosian Singers ; London Philharmonic Orchestra ; Campanella, Bruno, 1943-
出版情報: |
Hamburg : Deutsche Grammophon , [Japan] : Polydor [distributor], p1993 |
子書誌情報: |
loading… |
所蔵情報: |
loading… |
目次情報:
続きを見る
|
"Eccomi in lieta vesta" -- "Oh! quante volte" : (I Capuleti ed Montecchi) |
Vincenzo Bellini = 「わたしはこうして晴れの衣装を着せられ -- ああ、いくたび」 : 歌劇《カプレーティとモンテッキ》第1幕第2場からジュリエッタのレチタティーヴォとロマンツァ / ヴィンチェンツォ・ベルリーニ |
|
"Gran dio! Deh, tu proteggi" -- "Giusto dio che umile adoro" : (Tancredi) |
Gioacchino Rossini = 「偉大なる神よ!お願いです! -- 恭しく崇め奉る公正なる神よ」 : 歌劇《タンクレディ》第2幕第2場からアメナイーデのレチタティーヴォとアリア / ジョアッキーノ・ロッシーニ |
|
"Quel guardo il cavaliere'" -- "So anch' io la virtù magica" : (DonPasquale) |
Gaetano Donizetti = 「騎士はあの眼差しを -- 私も魔の力を知る」 : 歌劇《ドン・パスクワーレ》第1幕第2幕からノリーナのカヴァティーナ / ガエターノ・ドニゼッティ |
|
"Ah! tardai troppo" -- "O luce di quest' anima" : (Linda di Chamounix) |
Gaetano Donizetti = 「ああ、遅すぎた -- 私は心の光」 : 歌劇《シャムーニのリンダ》第1幕からリンダのレチタティーヴォとカヴァティーナ / ガエターノ・ドニゼッティ |
|
"Oh! se una volta sola" -- "Ah! non credea mirarti" : (La sonnambula) |
Vincenzo Bellini = 「ああ!彼が他の女性を -- ああ!花よ、お前がこんなに早くしぼんで」 : 歌劇《夢遊病の女》第2幕第2場からアミーナのシェーナとアリア、フィナーレ / ヴィンチェンツォ・ベルリーニ |
|
"Partir, o ciel! desio" : (Il viaggio a Reims) |
Gioacchino Rossini = 「わたし、出発したいのです」 : 歌劇《ランスへの旅》第1幕からフォルヴィル伯爵夫人のアリア / ジョアッキーノ・ロッシーニ |
|
"Eccomi in lieta vesta" -- "Oh! quante volte" : (I Capuleti ed Montecchi) |
Vincenzo Bellini = 「わたしはこうして晴れの衣装を着せられ -- ああ、いくたび」 : 歌劇《カプレーティとモンテッキ》第1幕第2場からジュリエッタのレチタティーヴォとロマンツァ / ヴィンチェンツォ・ベルリーニ |
|
"Gran dio! Deh, tu proteggi" -- "Giusto dio che umile adoro" : (Tancredi) |
Gioacchino Rossini = 「偉大なる神よ!お願いです! -- 恭しく崇め奉る公正なる神よ」 : 歌劇《タンクレディ》第2幕第2場からアメナイーデのレチタティーヴォとアリア / ジョアッキーノ・ロッシーニ |
|
"Quel guardo il cavaliere'" -- "So anch' io la virtù magica" : (DonPasquale) |
Gaetano Donizetti = 「騎士はあの眼差しを -- 私も魔の力を知る」 : 歌劇《ドン・パスクワーレ》第1幕第2幕からノリーナのカヴァティーナ / ガエターノ・ドニゼッティ |
|
3.
|
AV
|
Puccini, Giacomo, 1858-1924 ; Verdi, Giuseppe, 1813-1901 ; Rossini, Gioacchino, 1792-1868 ; Mozart, Wolfgang Amadeus, 1756-1791 ; Bizet, Georges, 1838-1875 ; Cilèa, Francesco, 1866-1950 ; Bellini, Vincenzo, 1801-1835 ; Callas, Maria, 1923-1977 ; Dessì, Daniela ; Millo, Aprile, 1958- ; Scotto, Renata, 1934- ; Gruberova, Edita, 1946- ; Popp, Lucia ; Schwarzkopf, Elisabeth ; Caballé, Montserrat ; Freni, Mirella, 1935- ; Angeles, Victoria de los ; Dimitrova, Ghena, 1941- ; Moser, Edda
出版情報: |
[Hayes, Middlesex, England?] : EMI Classics , [Japan] : Toshiba-EMI [distributor], [19--] |
子書誌情報: |
loading… |
所蔵情報: |
loading… |
目次情報:
続きを見る
|
Vissi d'arte, vissi d'amore : "Tosca" |
Puccini = 歌に生き、愛に生き : 歌劇「トスカ」より / プッチーニ |
|
Caro nome che il mio cor : "Rigoretto" |
Verdi = 慕わしき御名 : 歌劇「リゴレット」より / ヴェルディ |
|
Ritorna vincitor : "Aida" |
Verdi = 勝ちて帰れ : 歌劇「アイーダ」より / ヴェルディ |
|
Ah! fors'è lui che l'anima -- Sempre libera degg'io folleggiare : "La traviata" |
Verdi = ああ、そはかの人か -- 花より花へ : 歌劇「椿姫」より / ヴェルディ |
|
Una voce poco fa : "Il barbiere di Seviglia" |
Rossini = 今の歌声 : 歌劇「セビリャの理髪師」より / ロッシーニ |
|
Voi, che sapete : "Le nozze di Figaro" |
Mozart = 恋とはどんなものかしら : 歌劇「フィガロの結婚」より / モーツァルト |
|
Dove sono : "Le nozze di Figaro" |
Mozart = 楽しい思いではどこへ : 歌劇「フィガロの結婚」より / モーツァルト |
|
Un bel dì vedremo : "Madama Butterfly" |
Puccini = ある晴れた日に : 歌劇「蝶々夫人」より / プッチーニ |
|
Sì, mi chiamano Mimi : "La boheme" |
Puccini = わたしの名はミミ : 歌劇「ラ・ボエーム」 より / プッチーニ |
|
L'amour est un oiseau (Habanera) : "Carmen" |
Bizet = 恋は野の鳥(ハバネラ) : 歌劇「カルメン」より / ビゼー |
|
O mio babbino caro : "Gianni Schicchi" |
Puccini = お父さまにお願い : 歌劇「ジャンニ・スキッキ」より / プッチーニ |
|
Io son l'umile ancella : "Adriana Lecouvreur" |
Cilea = わたしはつつましいしもべ : 歌劇「アドリアーナ・ルクヴルール」より / チレア |
|
Der Hölle Rache kocht in meinem Herzen : "Die Zauberflöte" |
Mozart = 復讐の心は地獄のように : 歌劇「魔笛」より / モーツァルト |
|
Casta Diva che inargenti : "Norma" |
Bellini = 清らかな女神 : 歌劇「ノルマ」より / ベルリーニ |
|
Vissi d'arte, vissi d'amore : "Tosca" |
Puccini = 歌に生き、愛に生き : 歌劇「トスカ」より / プッチーニ |
|
Caro nome che il mio cor : "Rigoretto" |
Verdi = 慕わしき御名 : 歌劇「リゴレット」より / ヴェルディ |
|
Ritorna vincitor : "Aida" |
Verdi = 勝ちて帰れ : 歌劇「アイーダ」より / ヴェルディ |
|
4.
|
AV
|
Gioacchino Rossini
出版情報: |
[Japan] : Sony, p1992 |
子書誌情報: |
loading… |
所蔵情報: |
loading… |
目次情報:
続きを見る
|
Mi lagnero tacendo : musique anodine no. 5 |
|
|
Mi lagnero tacendo : arìetta all' antica |
|
|
Mi lagnero tacendo : misique anodine no. 4 |
|
|
Mi lagnero tacendo : Il rimprovero |
|
|
L'invito |
|
|
La partenza |
|
|
La separazion |
|
|
La chanson du bébé |
|
|
Adieux à la vie! |
|
|
La promessa |
|
|
La danza : tarantella napoletana |
|
|
La regata veneziana |
|
|
Mi lagnero tacendo : musique anodine no. 5 |
|
|
Mi lagnero tacendo : arìetta all' antica |
|
|
Mi lagnero tacendo : misique anodine no. 4 |
|
|
5.
|
AV
|
Rossini, Gioacchino, 1792-1868 ; Bartoli, Cecilia ; Spencer, Charles, 1955-
出版情報: |
London : London , [Japan] : Polydor [distributor], p1991 |
子書誌情報: |
loading… |
所蔵情報: |
loading… |
目次情報:
続きを見る
|
La pastorella = 羊飼いの乙女 |
|
|
Beltà crudele = 情知らずの彼女 |
|
|
Il trovatore = 吟遊詩人 |
|
|
La regata veneziana = ヴェネツィアの競漕 |
|
|
Mi lagnerò tacendo : A major = 黙って嘆こう : イ長調 |
|
|
Mi lagnerò tacendo : D major = 黙って嘆こうニ長調 |
|
|
Mi lagnerò tacendo "Sorzico" : G major = 黙って嘆こう(ソルツィコ) : ト長調 |
|
|
Mi lagnerò tacendo "Stabat Mater" : E major = 黙って嘆こう(スターバト・マーテル) : ホ長調 |
|
|
Mi lagnerò tacendo : G major = 黙って嘆こう : ト長調 |
|
|
Il risentimento : D minor = 恨みごと : ニ短調 |
|
|
La grande coquette : ariette Pompadour = 見上げた洒落女 : ポンパドゥールのアリエッタ |
|
|
Ariette à l'ancienne = 古風なアリエッタ |
|
|
L'orpheline du Tyrol : ballade élégie = チロルのみなしご : バラード風のエレジー |
|
|
La Légende de Marguerite = マルグリットのお話 |
|
|
Nizza = ニッツァ |
|
|
L'âme délaissée = 見捨てられた魂 |
|
|
Canzonetta spagnuola : "En medio a mis colours" = スペインのカンツォネッタ : 絵の具にまみれて |
|
|
Giovanna d'Arco : cantata a voce sola con accompagnamento di piano = ジョバンナ・ダルコ : ピアノ伴奏のカンタータ |
|
|
La pastorella = 羊飼いの乙女 |
|
|
Beltà crudele = 情知らずの彼女 |
|
|
Il trovatore = 吟遊詩人 |
|
|
6.
|
AV
|
Donizetti, Gaetano, 1797-1848 ; Mascagni, Pietro, 1863-1945 ; Tosti, F. Paolo (Francesco Paolo), 1846-1916 ; Rossini, Gioacchino, 1792-1868 ; Zandonai, Riccardo, 1883-1944 ; Cimara, Pietro, 1887-1967 ; Ponchielli, Amilcare, 1834-1886 ; Parisotti, Alessandro, 1853-1913 ; Paradies, Pietro Domenico, 1707-1791 ; Scarlatti, Alessandro, 1660-1725 ; Gluck, Christoph Willibald, Ritter von, 1714-1787 ; Ricci, Federico, 1809-1877 ; Mercadante, Saverio, 1795-1870 ; Bellini, Vincenzo, 1801-1835 ; Puccini, Giacomo, 1858-1924 ; Tebaldi, Renata ; Bonynge, Richard
出版情報: |
London : London , [Japan] : Polydor [distributor], p1973 |
子書誌情報: |
loading… |
所蔵情報: |
loading… |
目次情報:
続きを見る
|
Me voglio fa 'na casa |
Donizetti = 家を建てたい / ドニゼッティ |
|
La tua stella |
Mascagni = あなたの星 / マスカーニ |
|
Sogno |
Tosti = 夢 / トスティ |
|
L'invito |
Rossini = 誘い / ロッシーニ |
|
L'assiuolo |
Zandonai = みみずく / ザンドナイ |
|
Stor nello |
Cimara = ストルネッロ / チマーラ |
|
Noi leggevamo insieme |
Ponchielli = 私たちは一緒に読んだ / ポンキエルリ |
|
Serenata |
Mascagni = セレナータ / マスカーニ |
|
Se tu m 'ami |
Parisotti = もしあなたが私を愛して / パリゾッティ |
|
M'ha presa alla sua ragna |
Paradisi = 彼は私をわなにかけた / パラディージ |
|
O cessate di piagarmi |
Scarlatti = おお、私を傷つけるのはやめて / スカルラッティ |
|
O, del mio dolce ardor |
Gluck = おお、わが甘き炎 / グルック |
|
E l'uccelino |
Puccini = そして小鳥は / プッチーニ |
|
Il carrettiere del Vomero |
Ricci = ヴィメロの御者 / リッチ |
|
La sposa del marinaro |
Mercadante = 漁夫の妻 / メルカダンテ |
|
Malinconia, Ninfa gentile |
Bellini = メランコリー、やさしいニンフよ / ベルリーニ |
|
Me voglio fa 'na casa |
Donizetti = 家を建てたい / ドニゼッティ |
|
La tua stella |
Mascagni = あなたの星 / マスカーニ |
|
Sogno |
Tosti = 夢 / トスティ |
|
7.
|
AV
|
Ravel ... [et al.]
出版情報: |
[Netherlands] : Philips , [Japan] : Distributed by PolyGram, p1996 |
シリーズ名: |
Digital classics |
子書誌情報: |
loading… |
所蔵情報: |
loading… |
目次情報:
続きを見る
|
Laideronette, impératrice des pagodes |
Ravel = パゴダの女王レドロネット : (《マ・メール・ロワ》より) / ラヴェル |
|
La toupie |
Bizet = こま : (《子供の遊び》より) / ビゼー |
|
Dance of the sugar : plum fairy |
Tchaikovsky = こんぺい糖の踊り : (《くるみ割り人形》より) / チャイコフスキー |
|
Anitra's dance |
Grieg = アニトラの踊り : (《ペール・ギュント》より) / グリーグ |
|
Galop des comediens |
Kabalevsky = 道化師のギャロップ / カバレフスキー |
|
Il barière di Siviglia overture |
Rossini = 歌劇「セビリャの理髪師」序曲 / ロッシーニ |
|
Träumerei |
Schumann = トロイメライ : (《子供の情景》より) / シューマン |
|
The flight of the bumble-bee |
Rimsky-Korsakov = 熊蜂の飛行 / リムスキー=コルサコフ |
|
Trepak |
Tchaikovsky = ロシアの踊り《トレパック》 : (《くるみ割り人形》より) / チャイコフスキー |
|
Le cygne |
Saint-Saëns = 白鳥 : (《動物の謝肉祭》より) / サン=サーンス |
|
Fiddle-Faddle |
Anderson = フィドル・ファドル / アンダーソン |
|
Air, BWV 1068 |
J.S. Bach = G線上のアリア / J.S.バッハ |
|
Hungarian rhapsody no. 2 |
Liszt = ハンガリー狂詩曲第2番 / リスト |
|
Sabre dance |
Khatchaturian = 剣の舞い : (《ガイーヌ》より) / ハチャトゥリアン |
|
Jesu, joy of man's desiring |
J.S. Bach = 主よ、人の望みの喜びよ / J.S.バッハ |
|
Laideronette, impératrice des pagodes |
Ravel = パゴダの女王レドロネット : (《マ・メール・ロワ》より) / ラヴェル |
|
La toupie |
Bizet = こま : (《子供の遊び》より) / ビゼー |
|
Dance of the sugar : plum fairy |
Tchaikovsky = こんぺい糖の踊り : (《くるみ割り人形》より) / チャイコフスキー |
|
8.
|
AV
|
Caccini, Giulio, ca. 1545-1618 ; Mascagni, Pietro, 1863-1945 ; Bach, Johann Sebastian, 1685-1750 ; Schubert, Franz, 1797-1828 ; Franck, Melchior, d. 1639 ; Rossini, Gioacchino, 1792-1868 ; Verdi, Giuseppe, 1813-1901 ; Mozart, Wolfgang Amadeus, 1756-1791 ; Wagner, Richard, 1813-1883 ; Handel, George Frideric, 1685-1759 ; Niedermeyer, Louis, 1802-1861
出版情報: |
[Netherlands] : Philips , [Japan] : Universal Music [distributor], p1999 |
子書誌情報: |
loading… |
所蔵情報: |
loading… |
目次情報:
続きを見る
|
Ave Maria |
Caccini ; [arr. by] Mercurio |
|
Sancta Maria : intermezzo from "Cavalleria Rusticana" |
Mascagni ; arr. Mercurio |
|
Ave Maria |
J.S. Bach ; [arr. by] Gounod |
|
Ave Maria |
Schubert ; orch. Weingartner |
|
Panis angelicus |
Franck ; orch. Michelot |
|
Cujus animam : from "Stabat Mater" |
Rossini |
|
Ingemisco : from "Requiem" |
Verdi |
|
Ave verum corpus : K. 618 |
Mozart |
|
Der Engel : from "Wesendonck-Lieder" |
Wagner ; orch. Mottl |
|
Frondi tenere--Ombra mai fu : from "Serse" |
Handel |
|
Pietà, Signore |
Niedermeyer ; arr. Reynolds |
|
Domine Deus : from "Petite messe solennelle" |
Rossini |
|
Mille cherubini in coro |
Schubert ; arr. Mercurio |
|
Silent night |
Gruber ; arr. Mercurio |
|
Adeste fideles : trad. |
arr. Mercurio |
|
Groria a te, Cristo Gesù : l'inno del grande giubileo |
J.P. Lécot ; arranged & orchestrated by R. Serio |
|
Ave Maria |
Caccini ; [arr. by] Mercurio |
|
Sancta Maria : intermezzo from "Cavalleria Rusticana" |
Mascagni ; arr. Mercurio |
|
Ave Maria |
J.S. Bach ; [arr. by] Gounod |
|
9.
|
AV
|
Joseph Haydon, Wolfgang Amadeus Mozart, Gioacchino Rossini
出版情報: |
[Netherlands] : Philips , Tokyo : Manufactured and distributed by Nippon Phonogram, [197-] |
シリーズ名: |
Classics |
子書誌情報: |
loading… |
所蔵情報: |
loading… |
目次情報:
続きを見る
|
La fedeltà premiata. Per te m'accese amore = ラ・フェデルタ・プレミアータ(報いられた真心). アマランタのアリア: あなたへの愛がわたしの胸に |
Joseph Haydn |
|
Vanne--fuggi--traditore! = アマランタのアリア: 行って--立ち去って--裏切り者! |
Joseph Haydn |
|
Barbaro conte -- Dell amor mio fedele = アマランタのレチタティーヴォとアリア: ひどい伯爵--わたしの真心こめた愛の報いがこれ! |
Joseph Haydn |
|
Il mondo della luna. Una donna come me = 月の世界. リゼッタのアリア: あたしのような女は |
Joseph Haydn |
|
Le nozze di Figaro : K. 492. Non sò più = フィガロの結婚 : K.492. ケルビーノのアリア: 自分で自分が分からない |
Wolfgang Amadeus Mozart |
|
Voi che sapete = ケルビーノのカンツォーナ: 恋とはどんなものかしら |
Wolfgang Amadeus Mozart |
|
La clemenza di Tito : K. 621. Ecco il punto -- Non più di fiori = ティト帝の仁慈 : K.621. ヴィテリアのレチタティーヴォとロンド: さあヴィリテリア、今こそ好機だ -- 婚姻が愛らしい花の鎖を織りあわすために |
Wolfgang Amadeus Mozart |
|
Don Giovanni : K. 527. Vedrai carino = ドン・ジョバンニ : K.527. ツェルリーナのアリア: 恋人よ、さあこの薬で |
Wolfgang Amadeus Mozart |
|
La clemenza di Tito : K. 621. Parto, parto, ma tu, ben mio -- = ティト帝の仁慈 : K.621. Parto, parto, ma tu, ben mio -- = 行きます、行きます、私のいとしい人よ |
Wolfgang Amadeus Mozart |
|
Guardami, e tutto obblio = わたしを見てください、何もかも忘れて |
Wolfgang Amadeus Mozart |
|
Il barbiere di Siviglia. Una voce poco fa -- = セビリャの理髪師. ロジーナのカヴァティーナ: つい今しがた、わたしの心の中に |
Gioacchino Rossini |
|
Io sono docile = ロジーナのカヴァティーナ: 私は素直な女 |
Gioacchino Rossini |
|
Otello. Assisa a' piè d'un salice -- = オテロ. デスデ-モナのカンツォーナ: 柳の木の下にすわったまま |
Gioacchino Rossini |
|
Deh! calma, o ciel, nel sonno = デスデ-モナのカンツォーナ: ああ、神様、どうか、しばしのあいだ |
Gioacchino Rossini |
|
La Cenerentola. Nacqui al affanno -- = チェネレントラ. チェネレントラのロンド: 私は、苦しみと涙のために生まれ出て |
Gioacchino Rossini |
|
Non più mesta = もう二度と、暖炉のそばにたたずんで |
Gioacchino Rossini |
|
La fedeltà premiata. Per te m'accese amore = ラ・フェデルタ・プレミアータ(報いられた真心). アマランタのアリア: あなたへの愛がわたしの胸に |
Joseph Haydn |
|
Vanne--fuggi--traditore! = アマランタのアリア: 行って--立ち去って--裏切り者! |
Joseph Haydn |
|
Barbaro conte -- Dell amor mio fedele = アマランタのレチタティーヴォとアリア: ひどい伯爵--わたしの真心こめた愛の報いがこれ! |
Joseph Haydn |
|
10.
|
AV
|
Donizetti, Gaetano, 1797-1848 ; Massenet, Jules, 1842-1912 ; Cilèa, Francesco, 1866-1950 ; Rossini, Gioacchino, 1792-1868 ; Verdi, Giuseppe, 1813-1901 ; Bizet, Georges, 1838-1875 ; Boito, Arrigo, 1842-1918 ; Rabaud, Henri, 1873-1949 ; Flotow, Friedrich von, 1812-1883 ; Gounod, Charles, 1818-1893 ; Puccini, Giacomo, 1858-1924 ; Alagna, Roberto ; London Philharmonic Orchestra ; Armstrong, Richard
出版情報: |
[Hayes, Middlesex, England?] : EMI Classics , [Japan] : Toshiba-EMI [distributor], [19--] |
子書誌情報: |
loading… |
所蔵情報: |
loading… |
目次情報:
続きを見る
|
Tombe degli avi miei-- : "Lucia di Lammermoor", act 2 |
Donizetti = 私の祖先の墓よ-- : 歌劇「ランメルムーアのルチア」第2部第2幕より / ドニゼッティ |
|
Fra poco a me ricovero : "Lucia di Lammermoor", act 2 |
Donizetti = やがてこの世と別れを告げよう : 歌劇「ランメルムーアのルチア」第2部第2幕より / ドニゼッティ |
|
Pourquoi me réveiller? : "Werther", act 3 |
Massenet = 春風よ、なぜわれをめざますのか(オシアンの歌) : 歌劇「ウェルテル」第3幕より / マスネ |
|
È la solita storia-- Anch'io vorrei dormir così : Lamento di Federico, from "L'Arlesiana", act 2 |
Cilea = ありふれた話し(フェデリコの嘆き) : 歌劇「アルルの女」第2幕より / チレア |
|
Ne m'abandonne pas-- : "Guillaume Tell", act 4 |
Rossini = 私を見捨てないでくれ-- : 歌劇「ウィリアム・テル」第4幕より / ロッシーニ |
|
Asile héréditaire : "Guillaume Tell", act 4 |
Rossini = 涙さそう無人の家よ : 歌劇「ウィリアム・テル」第4幕より / ロッシーニ |
|
La donna è mobile : "Rigoletto", act 3 |
Verdi = 風の中の羽のように(女心の歌) : 歌劇「リゴレット」第3幕より / ヴェルディ |
|
La fleur que tu m'avais jetée : "Carmen", act 2 |
Bizet = おまえの投げたこの花は(花の歌) : 歌劇「カルメン」第2幕より / ビゼー |
|
Ogni mortal mister gustai-- Giunto sul passo estremo : "Mefistofele", epilogue |
Boito = 世の果てに近づいた : 歌劇「メフィストーフェレ」エピローグより / ボーイト |
|
A travers le désert : Air de Caravanne, from "Marouf", savetier du Caire, act 2 |
Rabaud = 砂漠を越えて : 歌劇「マルーフ」第2幕より / ラボー |
|
M'apparì tutt'amor : "Martha", act 3 |
Flotow = 夢のように : 歌劇「マルタ」第3幕より / フロトー |
|
Source délicieuse : "Polyeucte", act 4 |
Gounod = 心地よい泉よ : 歌劇「ポリュークト」第4幕より / グノー |
|
Povero Ernesto!-- : "Don Pasquale", act 2 |
Donizetti = 哀れなエルネスト-- : 歌劇「ドン・パスクァーレ」第2幕より / ドニゼッティ |
|
Cercherò lontana terra-- : "Don Pasquale", act 2 |
Donizetti = 誰も知らない遠く、寂しい所を捜して-- : 歌劇「ドン・パスクァーレ」第2幕より / ドニゼッティ |
|
E se fia che ad aitro oggetto : "Don Pasquale", act 2 |
Donizetti = たとえ、誰か他の人に : 歌劇「ドン・パスクァーレ」第2幕より / ドニゼッティ |
|
Salut! tombeau! sombre et silencieux!-- O ma femme! O ma bien-aimée : "Romeo et Juliette", act 5 |
Gounod = おお墓よ : 歌劇「ロメオとジュリエット」第5幕より / グノー |
|
Che gelida manina : "La bohème", act 1 |
Puccini = 冷たい手を : 歌劇「ラ・ボエーム」第1幕より / プッチーニ |
|
Tombe degli avi miei-- : "Lucia di Lammermoor", act 2 |
Donizetti = 私の祖先の墓よ-- : 歌劇「ランメルムーアのルチア」第2部第2幕より / ドニゼッティ |
|
Fra poco a me ricovero : "Lucia di Lammermoor", act 2 |
Donizetti = やがてこの世と別れを告げよう : 歌劇「ランメルムーアのルチア」第2部第2幕より / ドニゼッティ |
|
Pourquoi me réveiller? : "Werther", act 3 |
Massenet = 春風よ、なぜわれをめざますのか(オシアンの歌) : 歌劇「ウェルテル」第3幕より / マスネ |
|