|
河は呼んでいる = L'eau vive |
|
|
アニー・ローリー = Annie lauria |
|
|
アメージング・グレイス = Amazing grace |
|
|
峠の我が家 = Home on the range |
|
|
菩提樹 = Der lindenbaum |
|
|
四季の歌 = Shiki no uta |
|
|
荒城の月 = Kojo no tsuki |
|
|
ふるさと = Furusato |
|
|
五木の子守歌 = Lullaby of Itsuki |
|
|
知床旅情 = Shiretoko ryojo |
|
|
宵待草 = Yoimachi-gusa |
|
|
赤とんぼファンタジー = Fantasia sobre un teme de Akatombo |
|
|
さくら変奏曲 = Sakura variation |
|
|
聖夜 = Holy night |
|
|
ジングルベル = Jingle bell |
|
|
赤い河の谷間 = Red river valley |
|
|
別れの曲 = Tristesse |
|
|
グリーンスリーヴス = Greesleeves |
|
|
スワニー河 = Old folks at home |
|
|
モーツァルトの子守歌 = Wiengenlied |
|
|
シューベルトの子守歌 = Wiengenlied |
|
|
夢みる人 = Beautiful dreamer |
|
|
シューベルトのセレナーデ = Serenade |
|
|
鱒の主題による変奏曲 = Variations on the theme of schubert |
|
|
ロンドンデリー・エア = Londonderry air |
|
|
故郷の廃家 = My dear oid sunny home |
|
|
金髪のジェニー = Jeanie with the light brown hair |
|
|
2つのギター = Two guitars |
|
|
ニーナ = Nina |
|
|
ブラームスのワルツ = Walzer Op. 39-6 |
|
|
白鳥 = La cygne |
|
|
小さなメキシコの村の鐘 = La campana de la pueblita en mexico |
|
|
エストレリータの主題による変奏曲 = Estrellita con variaciones |
|
|
六段 = Rokudan |
|
|
鐘の響 = Chôro |
|
|
千鳥 = Chidori |
|
|
ラ・クンパルシータ = La cumparsita |
|
|
(アンデスの)花祭り = El humahuageno |
|
|
コンドルは飛んでいく = El condor pasa |
|
|
愛のロマンス = Romance |
|
|
マルセリーノの唄 |
|
|
鉄道員 = Il ferroriere |
|
|
夜霧のしのび会い = La playa |
|
|
ジャニー・ギター = Johnny guitar |
|
|
第三の男 = The thied man |
|
|
パリのフラメンコ = Flamenco de Paris |
|
|
枯葉 = Les feuilles mortes |
|
|
マラゲーニャ = Malagueña |
|
|
ソルベーグの歌 = Solveigs sang |
|
|
乙女の祈り = La priere d'une vierge |
|
|
河は呼んでいる = L'eau vive |
|
|
アニー・ローリー = Annie lauria |
|
|
アメージング・グレイス = Amazing grace |
|