1.

視聴覚資料

AV
Text von Emanuel Schikaneder ; Musik von Wolfgang Amadeus Mozart
出版情報: [Tokyo] : TDK Core, c2005
所蔵情報: loading…
2.

視聴覚資料

AV
Giuseppe Verdi
出版情報: Hamburg : Deutsche Grammophon , [Japan] : Marketed & distributed by Universal Music, 2008, p2004
所蔵情報: loading…
3.

視聴覚資料

AV
Wolfgang Amadeus Mozart
出版情報: Hamburg : Deutsche Grammophon , [Japan] : Distributed by Universal Music, 2008, c2006
所蔵情報: loading…
4.

視聴覚資料

AV
Strauss, Richard, 1864-1949 ; Offenbach, Jacques, 1819-1880 ; Verdi, Giuseppe, 1813-1901 ; Rossini, Gioacchino, 1792-1868 ; Gluck, Christoph Willibald, Ritter von, 1714-1787 ; Giordano, Umberto, 1867-1948 ; Puccini, Giacomo, 1858-1924 ; Strauss, Johann, 1825-1899 ; Te Kanawa, Kiri ; Bonney, Barbara, 1956- ; Cotrubas, Ileana, 1939- ; Freni, Mirella, 1935- ; Baker, Janet ; Atlantov, Vladimir ; Carreras, José ; Domingo, Plácido, 1941- ; Shicoff, Neil ; Allen, Thomas, 1944- ; Lloyd, Robert, 1940-
出版情報: Hamburg : Teldec Video , [Japan] : Distributed by Warner Music Japan, p1993
所蔵情報: loading…
目次情報: 続きを見る
"Hab' mir's gelobt" : Der Rosenkavalier Richard Strauss
"Il était une fois á la cour d'Eisenach" : The tales of Hoffmann Jacques Offenbach
"Ah, morir potessi adesso" : Ernani Giuseppe Verdi
"Va, pensiero" : Nabucco Giuseppe Verdi
Love duet ("Già nella notte densa") : Otello Giuseppe Verdi
"Mi par d'esser sognando" : La cenerentola Gioacchino Rossini
"Che farò senza Euridice" : Orfeo ed Euridice Christoph Willibald Gluck
Court scene ("Si, fui soldato") : Andrea Chénier Umberto Giordano
"Ella giammai m'amò" : Don Carlo Giuseppe Verdi
Café scene (in Café Momus) : La Bohème Giacomo Puccini
Czárdás (Klänge der Heimat) : Die Fledermaus Johann Strauss
Frosch's monolofues : Die Fledermaus Johann Strauss
"Hab' mir's gelobt" : Der Rosenkavalier Richard Strauss
"Il était une fois á la cour d'Eisenach" : The tales of Hoffmann Jacques Offenbach
"Ah, morir potessi adesso" : Ernani Giuseppe Verdi
5.

視聴覚資料

AV
Giuseppe Verdi
出版情報: [Hamburg] : Deutsche Grammophon , [Japan] : Polydor [distributor], c1980
所蔵情報: loading…
目次情報: 続きを見る
CD 1: 第1幕 : 前奏曲
導入部
あれもこれもわしにとっては(あれかこれか)
御意を得たい
あのおいぼれめおれを呪いやがった!
同じ穴のむじなか!
娘よ!… ; お父さん!
もう三月前からあたしはここへきています
ジョヴァンナ、あたし後悔しているの
愛こそ心の太陽だ
わたしを愛すと、ああ、いまいちど…
グァルティエル・マルデ…わたしの心を(慕わしき御名)
戻ってきた!…なぜだ?
静かに、静かに、腹いせといこうか
CD 2: 第2幕 : あの女はわしのもとから強奪された!
わが目先に浮かぶは
御前、御前!リゴレットから情婦をかどわかしました
強き愛情がわしを呼んでいる
ふびんなリゴレットよ
側役人ども、いやさ極悪非道の奴ばらよ(悪魔め鬼め)
お父さん! ; おお!ジルダ!
日曜日ごとに教会で
侮辱はわしだけにと
わしの呪いもおぬしには験もなく
第3幕 : あいつが恋しいのか? / いつも
女とは、風に踊る(女心の歌)
いつだったか、思い出す
美しい恋の娘よ
よいか、家へお戻り…
マッダレーナ… ; 待って…
あの若い衆ほんとうに好いたらしいんだよ
遂に復讐の秋がきた!
いったい誰だ、あいつの身代わりになったのは?
あなたをだましたの…罪なのはあたし…
CD 1: 第1幕 : 前奏曲
導入部
あれもこれもわしにとっては(あれかこれか)
6.

視聴覚資料

AV
Claude Debussy
出版情報: München : Orfeo , [Tokyo] : 日本フォノグラム [distributor], p1982
所蔵情報: loading…
7.

視聴覚資料

AV
Giuseppe Verdi
出版情報: Hamburg : Deutsche Grammophon , [Japan] : Polydor [distributor], p1977
所蔵情報: loading…
8.

視聴覚資料

AV
[music by] Gioacchino Rossini ; libretto by Giovanni Gherardini ; producer, Michael Hampe ; [the Cologne Opera]
出版情報: Japan : Pioneer, c1987
所蔵情報: loading…
9.

視聴覚資料

AV
Benjamin Britten
出版情報: [Tokyo] : Pioneer, [19--]
所蔵情報: loading…
10.

視聴覚資料

AV
Puccini, Giacomo, 1858-1924 ; Kabaivanska, Raina, 1934- ; Arena, Maurizio, 1935- ; Marton, Eva 1943- ; Aragall, Giacomo ; Wixell, Ingvar ; Oren, Daniel ; Cotrubas, Ileana, 1939- ; Shicoff, Neil ; Zschau, Marilyn ; Allen, Thomas, 1944- ; Gardelli, Lamberto, 1915- ; Te Kanawa, Kiri ; Sinopoli, Giuseppe ; Dimitrova, Ghena, 1941- ; Martinucci, Nicola
出版情報: [東京] : パイオニアLDC, c1988
所蔵情報: loading…
目次情報: 続きを見る
歌劇「西部の娘」より序曲 = Overture
歌劇「蝶々夫人」より「ある晴れた日に」 = "Un bel di vedremo..."
歌劇「蝶々夫人」より「桜の枝をゆすぶって」 = "Scuoti quella fronda di ciliegio"
歌劇「トスカ」より「妙なる調和」 = "Recindita armonia..."
歌劇「トスカ」よりデ・デウム = Tr deum
歌劇「トスカ」より「歌に生き恋に生き」 = "Vissi d'arte, vissi d'amore"
歌劇「トスカ」より「星も光りぬ」 = "E lucevan le stelle"
歌劇「ボエーム」より「なんと冷たい手だろう~私の名はミミ」 = "Che gelida manina......Mi chiamano Mini..."
歌劇「ボエーム」より「私が一人で町を歩くと」 = "Quando me'n vo..."
歌劇「ボエーム」より「さようなら優しい朝の目覚めよ!」 = "Addio, dolce svegliare..."
歌劇「西部の娘」より序曲 = Overture
歌劇「蝶々夫人」より「ある晴れた日に」 = "Un bel di vedremo..."
歌劇「蝶々夫人」より「桜の枝をゆすぶって」 = "Scuoti quella fronda di ciliegio"