|
友よ、いざ飲みあかそうよ : 乾杯の歌 : (アルフレード、 ヴィオレッタ) = Libiamo ne'lieti calici |
|
|
おもいつめていました : (アルフレード、 ヴィオレッタ) = Un dì felice, eterea |
|
|
あやしやな -- いつか人知れず : ああ、そは彼の人か -- 命のかぎり : 花から花へ : (ヴィオレッタ) = È strano -- Ah, fors'è lui -- Sempre libera |
|
|
ひとりきりじゃおもしろくない -- 今の毎日は : (アルフレード) = Lunge da lei -- De'miei bollenti spiriti |
|
|
何に比べよう、純なその娘 : (ジェルモン、 ヴィオレッタ) = Pura siccome un angelo |
|
|
昔のことを思い出さぬか : プロヴァンスの海と陸 : (ジェルモン) = Di Provanza il mar, il suol |
|
|
これがこの世の定めでしょうか : (ヴィオレッタ) = Addio, del passato |
|
|
パリを離れて : (アルフレード、 ヴィオレッタ) = Parigi, o cara, noi lasceremo |
|
|
ああ、この若い命 : (ヴィオレッタ、 アルフレード) = Ah, Gran Dio, morir si giovine |
|
|
友よ、いざ飲みあかそうよ : 乾杯の歌 : (アルフレード、 ヴィオレッタ) = Libiamo ne'lieti calici |
|
|
おもいつめていました : (アルフレード、 ヴィオレッタ) = Un dì felice, eterea |
|
|
あやしやな -- いつか人知れず : ああ、そは彼の人か -- 命のかぎり : 花から花へ : (ヴィオレッタ) = È strano -- Ah, fors'è lui -- Sempre libera |
|