|
Не искушай меня без нужды ... = Do not tempt me needlessly = 理由なく私を誘うな |
Слова Е. Батынского |
|
Бедный певец = The poor singer = あわれな歌人 |
Слова В. Жуковкого [i.e. Жуковского] |
|
Ах ты, душечка, красна девица = Ah, my sweetheart, thou art a beautiful maiden = ああ いとしい人、美しい娘よ |
Слова народные |
|
Горько, голько мне, красной девице : росская песни= Bitter, bitter it is for me = 乙女の悲しみ |
Слова А. Римского-Корсака |
|
Скажи, зачем = Tell me why = 教えて なぜ? |
Слова С. Голицына |
|
Забуду ль я = Shall I forget = 忘れられるだろうか |
Слова С. Голицына |
|
Венецианская ночь = Venetian night = ヴェネチアの夜 |
Слова И. Козлова |
|
Не называй её небесной ... = Call her not heavenly = あの女を天上の人と呼ばないで |
Слова Н. Павлова |
|
Только узнал я тебя ... = I had but recognized you = きみを一目見て |
Слова А. Дельвига |
|
Я здесь, Инезилья... = I am here, Inezilla = 私はここだ、イネズィリヤ |
Слова А. Пушкина |
|
Ночной смотр ... = The night review = 真夜中の閲兵 |
Слова В. Жуковского |
|
Сомнение = Doubt = 疑い |
Слова Н. Кукольника |
|
В крови горит огонь желанья = The fire of longing burns in my heart = 血は熱い想いに湧き立ち |
Слова А. Пушкина |
|
Где наша роза = Where is our rose? = 我らの薔薇は何処に |
Слова А. Пушкина |
|
Ночной зефир = The night zephyr = 夜のそよ風 |
Слова А. Пушкина |
|
Зацветет черемуха = The bird-cherry tree is blossoming = みざくらが咲き始め |
Слова Е. Ростопчиной |
|
Я помню чудное мгновенье = I recall a wonderful msoment = 私はあのすばらしい一時を覚えている |
Слова А. Пушкина |
|
Давно ли роскошно ты розой цвела : (Каватина) "-Прощание с Петербургом" 4 = Cavatina = 長い間美しく、きみは薔薇のように咲き誇っていた :『ペテルブルグの別れ』第4曲 |
Слова Н. Кукольника |
|
Колыбельная песня : Прощание с Петербургом" 5 = Cradle Song = 子守歌 : 『ペテルブルグの別れ』第5曲 |
Слова Н. Кукольника |
|
Попутня Песня : "Прощание с Петербургом" 6 = Travelling song = 旅の歌 : 『ペテルブルグの別れ』第6曲 |
Слова Н. Кукольника |
|
Virtus antiqua = (Рыцарский Романс) : "Прощание с Петербургом" 9 = 古の勲(騎士の歌) : 『ペテルブルグの別れ』第9曲 |
Слова Н. Кукольника |
|
Жаворонок : "Прощание с Петербургом" 10 = The lark = 雲雀 : 『ペテルブルグの別れ』第10曲 |
Слова Н. Кукольника |
|
Как сладко с тобою мне быть... = How sweet it is to be with you = あなたと共にいる楽しさ |
Слова П. Рындина |
|
Признание = Declaration = 告白 |
Слова А. Пушкина |
|
Люблю тебя, милая роза = I love you, dear rose = おまえを愛する、いとしい薔薇よ |
Слова И. Самарина |
|
Заздравный кубок = The toasting cup = 祝盃 |
Слова А. Пушкина |
|
Песнь Маргариты (из трагедии Гете "Фауст") = Meine Ruh' ist hin = グレートヒェンの歌 |
Слова Э. Губера |
|
Адель = Adèle = アデーリ |
Слова А. Пушкина |
|
Мери = Mary = メリー |
Слова А. Пушкина |
|
Не говори, что сердцу больно... = Say not that it grieves the heart = 心が痛むなどと言うな |
Слова Н. Павлова |
|
Не искушай меня без нужды ... = Do not tempt me needlessly = 理由なく私を誘うな |
Слова Е. Батынского |
|
Бедный певец = The poor singer = あわれな歌人 |
Слова В. Жуковкого [i.e. Жуковского] |
|
Ах ты, душечка, красна девица = Ah, my sweetheart, thou art a beautiful maiden = ああ いとしい人、美しい娘よ |
Слова народные |