|
Mignon's Lied = Song of Mignon |
poem by Goethe ; English translation by Dr. Theo. Baker |
|
Es war ein König in Thule = There was a king in Thule |
poem by Goethe |
|
Es muss ein Wunderbares sein = It must be wonderful, withal |
poem by Redwitz |
|
Freudvoll und leidvoll = Joyful and woeful |
poem by Goethe |
|
Die Schlüsselblumen : aus "Mutter Gottes Sträusslein zum Maimonate" = The primroses : from "the Virgin Mary's nosegay for the month of May" |
poem by Joseph Müller |
|
In Liebeslust = I love's delight |
poem by Hoffmann von Fallersleben |
|
Die Loreley = Loreley |
poem by Heine ; English translation by Dr. Theo. Baker |
|
Du bist wie eine Blume = Ah, sweet as any flower |
poem by Heine |
|
Oh! Quand je dors = O, while I sleep |
poem by Victor Hugo |
|
S'il est un charmant gazon = If there be a charming lawn |
poem by Victor Hugo |
|
Kling'leise, mein Lied = Breathe lightly, my lay |
poem by Nordmann |
|
Die drei Zigeuner = The three Gipsies |
poem by Lenau ; English version by Philip J. Mosenthal |
|
Mignon's Lied = Song of Mignon |
poem by Goethe ; English translation by Dr. Theo. Baker |
|
Es war ein König in Thule = There was a king in Thule |
poem by Goethe |
|
Es muss ein Wunderbares sein = It must be wonderful, withal |
poem by Redwitz |