|
Book 1. Vittoria, mio core! : cantata = Victorious my heart is! |
Gian Giacomo Carissimi ; English version by H. Millard |
|
Intorno all'idol mio : aria = Caressing mine idol's pillow |
Marco Antonio Cesti ; English version by Th. Baker |
|
Che fiero costume : arietta = How void of compassion |
Giovanni Legrenzi ; English version by Th. Baker |
|
Deh più a me non v'ascondete : arietta = Ah! why let me ever languish |
Giovanni Maria Bononcini ; English version by Th. Baker |
|
O cessate di piagarmi : arietta = O no longer seek to pain me |
Alessandro Scarlatti ; English version by Th. Baker |
|
Se Florindo è fedele : arietta = Should Florindo be faithful |
Alessandro Scarlatti ; English version by Th. Baker |
|
Son tutta duolo : aria = Desponding, lonely |
Alessandro Scarlatti ; English version by Th. Baker |
|
Spesso vibra per suo gioco : canzonetta = Oft the blindfold boy |
Alessandro Scarlatti ; English version by Th. Baker |
|
Se tu della mia morte : aria = Would'st thou the boast of ending |
Alessandro Scarlatti ; English version by Th. Baker |
|
Un certo non so che : arietta = There's one, I know him not |
Antonio Vivaldi ; English version by Th. Baker |
|
Pur dicesti, o bocca bella : arietta = Mouth so charmful |
Antonio Lotti ; English version by Th. Baker |
|
Sebben, crudele : canzonetta = Tho' not deserving |
Antonio Caldara ; English version by Th. Baker |
|
Selve amiche, ombrose piante : arietta = Kindly forest |
Antonio Caldara ; English version by Th. Baker |
|
Come raggio di sol : aria = As on the swelling wave |
Antonio Caldara ; English version by Th. Baker |
|
Consolati e spera! : aria = Take heart again! |
Domenico Scarlatti ; English version by Th. Baker |
|
Affanni del pensier : arietta = O agonies of thought |
Giorgio Federico Handel ; English version by Th. Baker |
|
Ah! mio cor : aria = Ah poor heart |
Giorgio Federico Handel ; English version by Th. Baker |
|
Il mio bel foco : recitativo ed aria = My joyful ardor |
Benedetto Marcello ; English version by Th. Baker |
|
Ogni pena più spietata : arietta = All of anguish most unsparing |
Giovanni B. Pergolesi ; English version by Th. Baker |
|
Stizzoso, mio stizzoso : aria = Unruly, Sir, unruly? |
Giovanni B. Pergolesi ; English version by Th. Baker |
|
Se tu m'ami, se sospiri = If thou lov'st me : arietta |
Giovanni B. Pergolesi ; English version by Th. Baker |
|
O del mio dolce ardor : aria = O thou belov'd |
Cristoforo Gluck ; English version by Th. Baker |
|
Chi vuol comprar la bella calandrina = Who will buy the beautiful canary |
Niccolo Jommelli ; English version by H. Millard |
|
Ombra cara, amorosa : scena ed aria = Gentle shade, well beloved |
Tommaso Traetta ; English version by Th. Baker |
|
O notte, o Dea del mistero : aria = O night, mysterious Goddess |
Niccolò Piccinni ; English version by Th. Baker |
|
Chi vuol la zingarella : canzone = Who'll try the Gipsy pretty |
Giovanni Paisiello ; English version by Th. Baker |
|
Nel cor più non mi sento : arietta = Why feels my heart so dormant |
Giovanni Paisiello : English version by Th. Baker |
|
Il mio ben quando verrà : aria = When, my love, wilt thou return |
Giovanni Paisiello ; English version by Th. Baker |
|
Plaisir d'amour = The joys of love |
Giovanni Martini [i.e. Johann Paul Aegidius Martini] : English version by H. Millard |
|
Book 2. Dimmi, Amor : cantata = Tell me, Love |
Arcangelo Del Leuto ; English version by Th. Baker |
|
Non posso disperar : arietta = I do not dare despond |
S.De Luca ; English version by Th. Baker |
|
Vezzosette e care : villanella = Charming eyes so wary |
Andrea Falconieri ; English version by Th. Baker |
|
Se bel rio : canzonetta = When the murm'ring |
Raffaello Rontani ; English version by Th. Baker |
|
Amarilli, mia bella = Amarilli, my fair one : madrigal |
Giulio Caccini ; English version by Th. Baker |
|
Lasciatemi morire! = No longer let me languish : canto from the opera "Ariana" |
Claudio Monteverde |
|
Delizie contente, che l'alma beate = Ye blisses, that ravish : aria from the opera "Giasone" |
Francesco Cavalli ; English version by Th. Baker |
|
E quando ve n'andate : scherzo = O when will ye e'er leave me |
Antonio Francesco Tenaglia ; English version by Th. Baker |
|
Quando sarà quel dì : strofette = When will the day e'er be |
Antonio Francesco Tenaglia ; English version by Th. Baker |
|
Tu mancavi a tormentarmi : aria = Wilt no longer thou torment me |
Marco Antonio Cesti ; English version by Th. Baker |
|
Ragion sempre addita : aria = How dearly are prized |
Alessandro Stradella ; English version by Th. Baker |
|
Se amor m'annoda il piède : cantata = If love my feet enchaineth |
Alessandro Stradella ; English version by Th. Baker |
|
Cangia, cangia tue voglie = Change, O change thy fond wishes |
G.B. Fasolo ; English version by Th. Baker |
|
Sento nel core : arietta = My heart doth languish |
Alessandro Scarlatti ; English version by Th. Baker |
|
Su, venite a consiglio = Hey! come hither, ye fancies : dailogue between the author and his fancies |
Alessandro Scarlatti ; English version by Th. Baker |
|
Già il sole dal Gange : canzonetta = O'er Ganges now launches |
Alessandro Scarlatti ; English version by Th. Baker |
|
All'acquisto di gloria = To win glory : aria from the opera "Tigrane" |
Alessandro Scarlatti ; English version by Th. Baker |
|
Dormi, bella, dormi tu? = Art thou sleeping, fair one? : fragment from the cantata "La Serenata" |
Gio. Battista Bassani ; English version by Th. Baker |
|
Posate, dormite = Sleep on, then : fragment from the cantata "La Serenata" |
Gio. Battista Bassani ; English version by Th. Baker |
|
Seguita a piangere = Mourn with temerity : fragment from the cantata "L'Amante placata" |
Gio Battista Bassani; English version by Th. Baker |
|
Caro laccio, dolce nodo = Dainty meshes, net enticeful : fragment from the second cantata |
Francesco Gasparini ; English version by Th. Baker |
|
Lasciar d'amarti = Love's bond to sever : fragment from the second cantata |
Francesco Gasparini ; English version by Th. Baker |
|
Per la gloria d'adorarvi = For the love my heart doth prize : from the opera "Griselda" |
G.B. Bononcini ; English version by Th. Baker |
|
Sen corre l'agnelletta : canzonetta = As when a lamb confiding |
Domenico Sarri ; English version by Th. Baker |
|
Vergin, tutto amor : preghiera = Virgin, fount of love |
Francesco Durante ; English version by Th. Baker |
|
Danza, danza, fanciulla gentile : arietta = Dance, O dance, maiden gay |
Francesco Durante ; English version by Th. Baker |
|
Non m'è grave morir per amore = For my love thus to die : fragment from a cantata |
Benedetto Marcello ; English version by Th. Baker |
|
M'ha preso alla sua ragna : arietta ='Tis Love that rogue so wily |
Pier Domenico Paradies ; English version by Th. Baker |
|
Caro mio ben : arietta = Thou, all my bliss |
Giuseppe Giordani (Glordanello) ; English version by Th. Baker |
|
Se il ciel mi divide = Since Heaven has torn me : scena and aria from the opera "Alessandro nelle Indie" |
Niccolò Piccinni ; English version by Th. Baker |
|
Book 1. Vittoria, mio core! : cantata = Victorious my heart is! |
Gian Giacomo Carissimi ; English version by H. Millard |
|
Intorno all'idol mio : aria = Caressing mine idol's pillow |
Marco Antonio Cesti ; English version by Th. Baker |
|
Che fiero costume : arietta = How void of compassion |
Giovanni Legrenzi ; English version by Th. Baker |