|
Ah, che non ho più lagrime = Ach, dass ich nicht mehr Tränen fand = Ah, had I yet more tears to shed |
Pancrazio Aniello |
|
Un di la bella Clori = Schön Chloris trieb mit Amor = One day with Cupid playing |
Carlo Cesarini |
|
Vieni omai, deh, vieni, o morte = Komm, o Tod, und mache ein Ende = Come, oh death, in mercy forgiving |
Marco Antonio Cesti |
|
Quel d'amore è un certo male : (dall'opera "Amalasunta") = Ist die Liebe ein grosses Uebel = Love's fond fever is teasing torment |
Fortunato Chelleri |
|
Se mi portate affetto = Bist du mir gut von Herzen = If you have ever borne me |
Vincenzo Ciampi |
|
Si può rimirar = Erlaubt ist der Blick = My heart only sighs |
Bernardo Gaffi |
|
È pena troppo barbara : (dall'opera "Antigono") = Zu wissen dass das Ende naht = Too cruel is the bitter pain |
Baldassare Galuppi |
|
Voi, amanti, che vedete = Ihr, Verliebte, die ihr sehet = All you lovers, look upon me |
Felice Giardini |
|
O pargoletto arciero = O Büblein mit dem Bogen = O Cupid, baby bowman |
Bernardo Pasquini |
|
Dove mi spingi, Amor : (dall'opera "Il Palagio d'Atlante") = Wo drängt mich Liebe hin = Where will you drive me, love |
Luigi Rossi |
|
Tace il labro = Wortlos die Lippe = Silent and speechless |
Domenico Sarri |
|
Fa così lodoletta che fuggì : (dall'opera "Peleo") = Mach es so, wie die Lerche tat, die floh = There on high does the little skylark fly |
Leonardo Vinci |
|
Ah, che non ho più lagrime = Ach, dass ich nicht mehr Tränen fand = Ah, had I yet more tears to shed |
Pancrazio Aniello |
|
Un di la bella Clori = Schön Chloris trieb mit Amor = One day with Cupid playing |
Carlo Cesarini |
|
Vieni omai, deh, vieni, o morte = Komm, o Tod, und mache ein Ende = Come, oh death, in mercy forgiving |
Marco Antonio Cesti |