1.

楽譜

楽譜
間宮芳生 ; クライブ・W・ニコル
出版情報: 東京 : Zen-on Music, 1981
所蔵情報: loading…
2.

楽譜

楽譜
Francis Poulenc ; edited by Millan Sachania with an introduction by Caroline Potter
出版情報: London : Chester Music, c1999
所蔵情報: loading…
3.

楽譜

楽譜
[Enrique Granados]
出版情報: Milwaukee : Edward B. Marks Music, c1941
所蔵情報: loading…
目次情報: 続きを見る
Minueto
Oriental
Zarabanda
Villanesca
Andaluza (Playera)
Jota (Rondalla Aragonesa)
Valenciana
Asturiana
Mazurca
Danza triste
Zambra
Arabesca
Minueto
Oriental
Zarabanda
4.

楽譜

楽譜
Béla Bartók ; edited by Joseph Banowetz
出版情報: Park Ridge, Ill. : General Words & Music, c1975
シリーズ名: Uretext-masterclass editions
所蔵情報: loading…
5.

楽譜

楽譜
Alberto Ginastera
出版情報: [S.l.] : Boosey & Hawkes, c1955
所蔵情報: loading…
6.

楽譜

楽譜
von Hugo Wolf
出版情報: New York : C.F. Peters, [19--]
シリーズ名: Edition Peters ; Nr. 3155
所蔵情報: loading…
目次情報:
Wohl denk'ich oft = I often ponder
Alles endet, was entstehet = All creation once must perish
Fühlt meine Seele = Oh, does my spirit feel
Wohl denk'ich oft = I often ponder
Alles endet, was entstehet = All creation once must perish
Fühlt meine Seele = Oh, does my spirit feel
7.

楽譜

楽譜
Liszt Ferenc ; herausgegeben von Mező Imre
出版情報: Budapest : Editio Musica Budapest, c1983
所蔵情報: loading…
8.

楽譜

楽譜
Johannes Brahms ; nach den ersten Drucken revidiert von Max Friedlaender
出版情報: Frankfurt am Main : C.F. Peters, [19--]
シリーズ名: Edition Peters ; Nr. 3201c, 3202b, 3691b, 3692b
所蔵情報: loading…
目次情報: 続きを見る
Bd. 1: Liebestreu, op. 3, No. 1, h-moll(orig. es moll)
Treue Liebe, op. 7, No. 1, e-moll(orig. fis moll)
Heimkehr, op. 7, No. 6, fis-moll(orig. h moll)
Der Schmied, op. 19, No. 4, g-dur(orig. b dur)
An eine Äolsharfe, op. 19, No. 5, es-dur(orig. as dur)
Die Kränze, op. 46, No. 1, a-dur(orig. des dur)
An die Nachtigall, op. 46, No. 4, c-dur(orig. e dur)
Botschaft, op. 47, No. 1, f-moll(orig. b moll)
Sonntag, op. 47, No. 3, es-dur(orig. f dur)
O liebliche Wangen, op. 47, No. 4, a-dur(orig. d dur)
[41 music of others]
Bd. 2: Sandmännchen, WoO 31, No. 4
Vor dem Fenster, op. 14, No. 1
Ein Sonnett, op. 14, No. 4
Ständchen, op. 14, No. 7
Nicht mehr zu dir zu gehen, op. 32, No. 2
Wehe, so willst du, op. 32, No. 5
Wie bist du, meine Königin, op. 32, No. 9
Von ewiger Liebe, op. 43, No. 1
Die Mainacht, op. 43, No. 2
Von waldbekränzter Höhe, op. 57, No. 1
[23 music of others]
Bd. 3: Liebe und Frühling I, op. 3, No. 2 (orig. h dur)
Liebe und Frühling II, op. 3, No. 3 (orig. h dur)
Lied, op. 3, No. 4 (orig. es moll)
In der Fremde, op. 3, No. 5 (orig. fis moll)
Lied, op. 3, No. 6 (orig. a dur)
Spanisches Lied, op. 6, No. 1 (orig. a moll)
Der Frühling, op. 6, No. 2 (orig. e dur)
Nachwirkung, op. 6, No. 3 (orig. as dur)
Juchhe!, op. 6, No. 4 (orig. es dur)
Wie die Wolke nach der Sonne, op. 6, No. 5 (orig. h dur)
Bd. 4: Klage, op. 69, No. 1 (orig. d dur)
Klage, op. 69, No. 2 (originaltonart)
Abschied, op. 69, No. 3 (originaltonart)
Vom Strande, op. 69, No. 6 (orig. a moll)
Über die See, op. 69, No. 7 (orig. e moll)
Salome, op. 69, No. 8 (orig. c dur)
Mädchenfluch, op. 69, No. 9 (orig. a moll)
Im Garten am Seegestade, op. 70, No. 1 (orig. g moll)
Lerchengesang, op. 70, No. 2 (orig. h dur)
Abendregen, op. 70, No. 4 (orig. a moll)
Bd. 1: Liebestreu, op. 3, No. 1, h-moll(orig. es moll)
Treue Liebe, op. 7, No. 1, e-moll(orig. fis moll)
Heimkehr, op. 7, No. 6, fis-moll(orig. h moll)
9.

楽譜

楽譜
Hugo Wolf ; J. von Eichendorff
出版情報: Frankfurt am Main : C.F. Peters, [19--]
シリーズ名: Edition Peters ; Nr. 3147a, 3148a
所蔵情報: loading…
目次情報: 続きを見る
v. 1: Der Freund = The friend Wolf, Hugo
Eichendorff, Joseph
Der Musikant = The wandering minstrel Wolf, Hugo
Verschwiegene Liebe = Silent love Wolf, Hugo
Das Ständchen = The aged minstrel Wolf, Hugo
Der Soldat, I, II = The soldier, I, II Wolf, Hugo
Die Zigeunerin = The gipsy-maid Wolf, Hugo
Nachtzauber = Night's glory Wolf, Hugo
Der Schreckenberger = Captain dreadnaught Wolf, Hugo
Der Glücksritter = Dame fortune's knight Wolf, Hugo
v. 2: Lieber alles = I'd rather Wolf, Hugo
Heimweh = Longing for home Wolf, Hugo
Der Scholar = The itinerant scholar Wolf, Hugo
Der verzweifelte Liebhaber = The despairing lover Wolf, Hugo
Unfall = Mishap Wolf, Hugo
Liebesglück = The bliss of love Wolf, Hugo
Seemanns Abschied = The sailor's farewell Wolf, Hugo
Erwartung = Waiting Wolf, Hugo
Die Nacht = Night Wolf, Hugo
Waldmädchen = Forest-nymph Wolf, Hugo
v. 1: Der Freund = The friend Wolf, Hugo
Eichendorff, Joseph
Der Musikant = The wandering minstrel Wolf, Hugo
10.

楽譜

楽譜
Hugo Wolf ; English translation by Lily Henkel
出版情報: Frankfurt am Main : C.F. Peters, [19--]
シリーズ名: Edition Peters ; Nr. 3144-3146
所蔵情報: loading…
目次情報: 続きを見る
Bd. 1: Auch kleine Dinge können uns entzücken = E'en little things may often give us pleasure
Mir ward gesagt, du reisest in die Ferne = They tell me that for distant lands
Ihr seid die Allerschönste weit und breit = Indeed thou art the fairest
Gesegnet sei, durch den die Welt entstund = Give praise to Him through whom the world arose
Selig ihr Blinden = Bless'd are the blind
Wer rief dich denn? = Who called you here?
Der Mond hat eine schwere Klag' erhoben = The moon hath been most grievously complaining
Nun laß uns Frieden schließen = My dearest life, now let us peace conclude
Daß doch gemalt all' deine Reize wären = Would that thy charms were painted
Du denkst mit einem Fädchen mich zu fangen = To catch me with a little thread
Wie lange schon war immer mein Verlangen = How often have I prayed
Nein, junger Herr = No, my young man
Hoffärtig seid Ihr, schönes Kind = Haughty and proud art thou
Geselle, woll'n wir uns in Kutten hüllen = Now comrade, garb yourself in monkish raiment
Mein Liebster ist so klein = My lover is so small
Bd. 2: Ihr jungen Leute = Look here, my lads
Und willst du deinen Liebsten sterben sehen = If thou wouldst see thy lover
Heb' auf dein blondes Haupt = Ah! lift up thy fair head
Wir haben beide lange Zeit geschwiegen = In silence each the other passed
Mein Liebster singt = My lover sings
Man sagt mir, deine Mutter wollt'es nicht = Thy mother bids thee
Ein Ständchen euch zu bringen = A serenade to sing you
Was für ein Lied soll dir gesungen werden = How shall I sing thy praise
Ich esse nun mein Brot nicht trocken mehr = No more unmoisten'd do I eat
Mein Liebster hat zu Tische mich geladen = To a banquet I was bidden
Ich liess mir sagen und mir ward erzählt = I was informed and I grieved to hear
Schon streckt' ich aus im Bett die müden Glieder = When day is done
Du sagst mir, dass ich keine Fürstin sei = You tell me I am not of royal birth
Wohl kenn' ich Euren Stand = Well do I know thee
Lass sie nur gehn, die so die Stolze spielt = Let her begone! She acts with such disdain
Bd. 3: Wie soll ich fröhlich sein = How can I e'er rejoice
Was soll der Zorn, mein Schatz = Why all this wrath
Sterb' ich, so hüllt in Blumen meine Glieder = Wrap me in flowers
Und steht Ihr früh am Morgen auf = When in the early morning
Benedeit die sel'ge Mutter = Blessed be the happy mother
Wenn du, mein Liebster, steigst zum Himmel auf = When thou, my love, to Heaven dost ascend
Wie viele Zeit verlor ich = What precious time I've wasted
Wenn du mich mit den Augen streifst = When thou dost bow thy head
Gesegnet sei das Grün = How I love green
O wär'dein Haus durchsichtig wie ein Glas = Would that thy house were transparent
Heut' Nacht erhob ich mich = I rose from slumber
Nicht länger kann ich singen = No longer can I sing
Schweig' einmal still = Silence I say
O wüsstest du, wie viel ich deinetwegen = Didst thou but know, how much for thee
Verschling' der Abgrund meines Liebsten Hütte = May chasms engulf the cottage of my love
Ich hab' in Penna einen Liebsten wohnen = I have a lover true who lives in Penna
Bd. 1: Auch kleine Dinge können uns entzücken = E'en little things may often give us pleasure
Mir ward gesagt, du reisest in die Ferne = They tell me that for distant lands
Ihr seid die Allerschönste weit und breit = Indeed thou art the fairest