|
CD1: U vrat obiteli svyatoy : 1890 = CD1: 聖なる僧院の門のかたわらに : 1890年 |
[words by] Lermontov |
|
Ya tebe nichevo ne skazhu : 1890 = 私はおまえに何も語るまい : 1890年 |
[words by] Fet |
|
Opyat vstrepenulos ty, serdtse : 1890 = 心よ、おまえはふたたび目覚めた : 1890年 |
[words by] Grekov |
|
Aprel'! Veshniy prazdnichny den : 1891 = 四月だ!春の祭りの日 : 1891年 |
[words by] Pailleron ; [translated by] Tushnova] |
|
Smerkalos : 1891 = 夕闇は迫り : 1891年 |
[words by] A.K. Tolstoy |
|
Pesnya razocharovannogo : 1893 = 夢を失なった男の歌 : 1893年 |
[words by] Rathaus |
|
Uvyal tsvetok : 1893 = 花はしぼんだ : 1893年 |
[words by] Rathaus |
|
Tï pomnish' li vecher? : 1893 = きみは覚えている?あの夕べを : 1893年 |
[words by] A.K. Tolstoy |
|
6 songs, Op.4: 1. O, net, molyu, ne ukhodi : 1892 = 6つの歌曲、Op.4: 第1曲. いや、お願いだ、行かないで : 1892年 |
[words by] Merezhkovsky |
|
2. Utro : 1892 = 第2曲. 朝 : 1892年 |
[words by] Yanov |
|
3. V molchan'i nochi taynoy : 1890 = 第3曲. ひそかな夜のしじまの中で : 1890年 |
[words by] Fet |
|
4. Ne poy, krasavitsa : 1892 = 第4曲. 歌うな、美しい女(ひと)よ : 1892年 |
[words by] Pushkin |
|
5. Uzh tï niva moya : 1893 = 第5曲. ああ、私の畑よ : 1893年 |
[words by] A.K. Tolstoy |
|
6. Davno l', moy drug : 1893 = 第6曲. 昔のことだろうか、友よ : 1893年 |
[words by] Golenishchev-Kutuzov |
|
6 songs, Op.8 : 1893: 1. Rechnaya lileya = 6つの歌曲、Op.8: 第1曲. 睡蓮 |
[words by] Heine ; [translated by] Pleshcheyev |
|
2. Ditya! kak tsvetok ty prekrasna = 第2曲. わが子よ!花のようにおまえは美しい |
[words by] Heine ; [translated by] Pleshcheyev |
|
3. Duma = 第3曲. 思い |
[words by] Shevchenko ; [translated by] Pleshcheyev |
|
4. Polyubila ya na pechal' svoyu = 第4曲. 私は悲しい恋をした |
[words by] Shevchenko ; [translated by] Pleshcheyev |
|
5. Son = 第5曲. 夢 |
[words by] Heine ; [translated by] Pleshcheyev |
|
6. Molitva = 第6曲. 祈り |
[words by] Göthe ; [translated by] Pleshcheyev |
|
CD2: 12 songs, Op.14: 1. Ya zhdu tebya : 1894 = CD2: 12の歌曲、Op.14: 第1曲. 私はあなたを待っている : 1894年 |
[words by] Davidova |
|
2. Ostrovok : 1896 = 第2曲. 小島 : 1896年 |
[words by] Shelley ; [translated by] Balmont |
|
3. Davno v lyubvi : 1896 = 第3曲. 昔から恋の中には : 1896年 |
[words by] Fet |
|
4. Ya byl u ney : 1896 = 第4曲. 私は彼女の家に行った : 1896年 |
[words by] Kolztov |
|
5. Eti letniye nochi : 1896 = 第5曲. この夏の夜 : 1896年 |
[words by] Rathaus |
|
6. Tebya tak Lyubyat vse : 1896 = 第6曲. きみは皆に愛される : 1896年 |
[words by] A.K. Tolstoy |
|
7. Ne ver' mne, drug, kogda v izbitke gorya : 1896 = 第7曲. 友よ私の言葉を信じるな : 1896年 |
[words by] A.K. Tolstoy |
|
8. O, ne grusti! : 1896 = 第8曲. ああ、悲しまないで! : 1896年 |
[words by] Apukhtin |
|
9. Ona, kak polden'khorosha : 1896 = 第9曲. 彼女は真昼のように美しい : 1896年 |
[words by] Minsky |
|
10. V moyey dushe : 1896 = 第10曲. 私の心の中に : 1896年 |
[words by] Minsky |
|
11. Vesenniye : 1896 = 第11曲. 春の流れ : 1896年 |
[words by] Tyutchev |
|
12. Pora! : 1896 = 第12曲. 今こそ時だ! : 1896年 |
[words by] Nadson |
|
Ikalos' li tebe, Natasha? : 1899 = きみはしゃっくりがでなかったか : 1899年 |
[words by] Vyazemsky |
|
Noch' : 1900 = 夜 : 1900年 |
[words by] Rathaus |
|
12 songs, Op.21: 1. Sud'ba : 1900 = 12の歌曲、Op.21: 第1曲. 運命 : 1900年 |
[words by] Apukhtin |
|
2. Nad svezhey mogiloy : 1902 = 第2曲. 新しい墓の上で : 1902年 |
[word by] Nadson |
|
3. Sumerki : 1902 = 第3曲. 夕暮 : 1902年 |
[word by] Guyot ; [translated by] Thorzhevsky |
|
4. One otvechali : 1902 = 第4曲. 女たちは答えた : 1902年 |
[word by] Hugo ; [translated by] Mey |
|
5. Siren' : 1902 = 第5曲. リラの花 : 1902年 |
[word by] Beketova |
|
6. Otrïvok is A.Myusse : 1902 = 第6曲. A.ミユッセからの断片 : 1902年 |
[word by] Apukhtin |
|
7. Zdes' khoroso : 1902 = 第7曲. ここはすばらしい : 1902年 |
[word by] Galina |
|
8. Na smert', chizhika : 1902 = 第8曲. まひわの死によせて : 1902年 |
[word by] Zhukovsky |
|
9. Melodiya : 1902 = 第9曲. 旋律 : 1902年 |
[word by] Nadson |
|
10. Pred ikonoy : 1900 = 第10曲. 聖像画の前に : 1902年 |
[word by] Golenischev-Kutuzov |
|
11. Ya ne prorok : 1902 = 第11曲. 私は予言者ではない : 1902年 |
[word by] Kruglov |
|
12. Kak mne bol'no : 1902 = 第12曲. なんという苦しさ : 1902年 |
[word by] Galina |
|
CD3: 15 songs, Op.26 : 1906: 1.Est'mnogo zvukov = CD3: 15の歌曲、Op.26 : 1906年: 第1曲. あまたの響き |
[word by] A.K. Tolstoy |
|
2. Vsyo otnyal u menya = 第2曲. 私はすべてを奪われた |
[word by] Tyutchev |
|
3. My otdokhynom = 第3曲. 息がつけるでしょう |
[word by] Chekhov |
|
4. Dva proshchaniya = 第4曲. ふたつの別れ(二重唱) |
[word by] Koltzov |
|
5. Pokinem, milaya = 第5曲. 捨てよう、愛する女(ひと)よ |
[word by] Golenishchev-Kutuzov |
|
6. Khristos Voskres = 第6曲. キリストは蘇り給いぬ |
[word by] Merezhkovsky |
|
7. K detyam = 第7曲. 子供たちに |
[word by] Khomyakov |
|
8. Poshchadi ya molyu! = 第8曲. 私は許しを乞う! |
[word by] Merezhkovsky |
|
9. Ya opyat' odinok = 第9曲. 私はふたたびひとり |
[word by] Shevchenko ; [translated by] Bunin |
|
10. U moyevo okna = 第10曲. 私の窓辺に |
[word by] Galina |
|
11. Fontan = 第11曲. 噴水 |
[word by] Tyutchev |
|
12. Noch' pechal'na = 第12曲. 夜は悲しい |
[word by] Bunin |
|
13. Vchera mï vstretilis = 第13曲. きのうぼくらは出会った |
[word by] Polonsky |
|
14. Kol'tso = 第14曲. 指輪 |
[word by] Kol'tsov |
|
15. Prokhodit vusyo = 第15曲. すべては過ぎゆく |
[word by] Rathaus |
|
Pis'mo K.S.Stanislavskomu ot S.Rachmaninova : 1908 = S.ラフマニノフからK.S.スタニスラフスキーへの手紙 |
[word by] Rachmaninov |
|
CD4: 14 songs, Op.34 : 1912: 1. Muza = CD4: 14の歌曲、Op. 34 : 1912年: 第1曲. ミユーズ |
[word by] Pushkin |
|
2. V dushe u Kazhdovo iz nas = 第2曲. わたしたち誰の心にも |
[word by] Korinfsky |
|
3. Burya = 第3曲. 嵐 |
[word by] Pushkin |
|
4. Veter perelytniy = 第4曲. そよ風 |
[word by] Balmont |
|
5. Arion = 第5曲. アリオン |
[word by] Pushkin |
|
6. Voskresheniye Lazarya = 第6曲. ラザロの復活 |
[word by] Khomyakov |
|
7. Ne mozhet bit = 第7曲. ありえない! |
[word by] Maykov |
|
8. Muzyka = 第8曲. 音楽 |
[word by] Polonsky |
|
9. Tï znal evo = 第9曲. きみは彼を知っていた |
[word by] Tyutchev |
|
10. Sey den' ya pomnyu = 第10曲. その日を私は覚えている |
[word by] Tyutchev |
|
11. Khorugv' Svyashchennuyu pod‐yav svoyey desnoy = 第11曲. 小作農奴 |
[word by] Fet |
|
12. Kakoye schast' ye = 第12曲. なんというしあわせ |
[word by] Fet |
|
13. Dissonans = 第13曲. 不調和 |
[word by] Polonsky |
|
14. Vocalise = 第14曲. ヴォカリーズ |
|
|
Iz evangeliya ot Ioanna : 1915 = ヨハネ福音書より (第15章、13節): 1915年 |
|
|
6 songs, Op.38 : 1916: 1. Noch' yu v sadu menya = 6つの歌曲、Op.38 : 1916年: 夜ふけに私の庭で |
[word by] Isaakian ; [translated by] Blok |
|
2. K ney : 第2曲. 彼女に |
[word by] Beliy |
|
3. Margaritki = 第3曲. ひなぎく |
[word by] Severyanin |
|
4. KRïsolov = 第4曲. ねずみ取り |
[word by] Bryusov |
|
5. Son = 第5曲. 夢 |
[word by] Sologub |
|
6. "Au!" = 第6曲. 呼び声 |
[word by] Balmont |
|
Belilitsy. rumyanitsy vy moi : from 3 Russian songs, Op.41 = あたしのおしろいよ、頬紅よ : 3つのロシアの歌Op.41より |
trans. Ashkenazy |
|
Siren : Op.21-5 : piano version = リラの花 : Op.21‐5 : ピアノ版 |
|
|
Margaritki : Op.38-3 : piano version = ひなぎく : Op.38-3 : ピアノ版 |
|
|
CD1: U vrat obiteli svyatoy : 1890 = CD1: 聖なる僧院の門のかたわらに : 1890年 |
[words by] Lermontov |
|
Ya tebe nichevo ne skazhu : 1890 = 私はおまえに何も語るまい : 1890年 |
[words by] Fet |
|
Opyat vstrepenulos ty, serdtse : 1890 = 心よ、おまえはふたたび目覚めた : 1890年 |
[words by] Grekov |