|
海のゆりかご = Cradle of the sea |
|
|
浜かぜと夜明け = Breeze and daybreak on the beach |
|
|
うつぼの時計 = A moray's clock |
|
|
おやすみ, 夕映え = Good night, sunset |
|
|
浜百合の恋 = A lily's love on the shore |
|
|
やどかりのひっこし = Hermit crab moving out |
|
|
大きな貝のひるね = Siesta of a big shellfish |
|
|
波がふたりで...... = The two waves together |
|
|
ヤドカリの波のり = A hermit crab surfing |
|
|
シシリー島の小さな貝がら = Little sea shells of Sicily |
|
|
海の弔列 = Mourners' line in the sea |
|
|
海ほうずきのうた = A song of a spiral shells |
|
|
あこや貝の秘密 = A secret of a pearl shell |
|
|
笛吹き奴のかくれんぼ = Tropical fish playing hide-and-seek |
|
|
沈んでいった鍵盤 = The keyboard sunken |
|
|
伊勢海老おじさんがしてくれた「お話」 = "Tale" by uncle lobster |
|
|
波と夕月 = Waves and the evening moon |
|
|
蟹の散歩道 = Crabs' promenade |
|
|
シレーヌの機織り歌 = Sirens' weaving song |
|
|
水泡のおどり = Bubbles dancing |
|
|
ソ,ソ,ソ......の小烏賊たち = Sol, sol, sol......so little squids |
|
|
珊瑚の唄 = Coral's song |
|
|
わんぱくさざえ = A naughty wreath shell |
|
|
手折られた潮騒 = Sound of the sea picked up |
|
|
さよりっ子たちの訪問 = Snipe fishes' visit |
|
|
磯波のキャプリス = Breakers' caprice |
|
|
水泡のおにごっこ = Bubbles tagging |
|
|
波のアラベスク = Arabesque of waves |
|
|
海のゆりかご = Cradle of the sea |
|
|
浜かぜと夜明け = Breeze and daybreak on the beach |
|
|
うつぼの時計 = A moray's clock |
|