1.
AV
Alban Berg
出版情報:
[Japan] : Sony Classical, p1995
子書誌情報:
loading…
所蔵情報:
loading…
目次情報:
続きを見る
Sieben frühe Lieder = 7つの初期の歌. Nacht
[Text von] Carl Hauptmann = 夜 / 詩, カール・ハウプトマン
Schilflied
[Text von] Nikolaus Lenau = 葦の歌 / 詩, ニーコラウス・レーナウ
Die Nachtigall
[Text von] Theodor Storm = ナイチンゲール / 詩, テーオドーア・シュトルム
Traumgekrönt
[Text von] Rainer Maria Rilke = 無上の夢 / 詩, ライナー・マリーア・リルケ
Im Zimmer
[Text von] Johannes Schlaf = 部屋のなかで / 詩, ヨハネス・シュラーフ
Liebesode
[Text von] Otto Erich Hartleben = 愛を讃える / 詩, オットー・エーリヒ・ハルトレーベン
Sommertage
[Text von] Paul Hohenberg = 夏の日々 / 詩, パウル・ホーエンベルク
Fünf Orchesterlieder nach Ansichtskartentexten von Peter Altenberg : Op. 4 = アルテンベルク歌曲集 : 作品4 : ペーター・アルテンベルクの絵はがきの詩による5つの管弦楽伴奏歌曲. Seele, wie bist du schöner = 心よ、おまえは吹雪のあとでは
Sahst du nach dem Gewitterregen den Wald = きみは夕立のあとの森を見たか
Über die Grenzen des All = きみは宇宙の果てを瞑想し
Nichts ist gekommen = わたしの心に訪れるものはなく
Hier ist Friede = ここには安らぎがある
Jugendlieder : (Auswahl) = 若き日のリートより. Wo der Goldregen steht
[Text von] F. Lorenz = キハナフジの咲くころ / 詩, F.ローレンツ
Lied des Schiffermädels
[Text von] Otto Julius Bierbaum = 船乗りの恋人の歌 / 詩, オットー・ユーリウス・ビーアバウム
Sehnsucht II
[Text von] Heinrich Heine = 憧れII / 詩, ハインリヒ・ハイネ
Geliebte Schöne
[Text von] Heinrich Heine = 美しいひと / 詩, ハインリヒ・ハイネ
Vielgeliebte schöne Frau
[Text von] Heinrich Heine = この上なく美しいひと / 詩, ハインリヒ・ハイネ
Ferne Lieder
[Text von] Friedrich Rückert = 遠方の歌 / 詩, フリードリヒ・リュッケルト
Schattenleben
[Text von] Martin Greif = 影の世界 / 詩, マルティーン・グライフ
Vorüber!
[Text von] Franz Wisbacher = 過ぎ去った! / 詩, フランツ・ヴィスバッハー
Liebe
[Text von] Rainer Maria Rilke = 愛 / 詩, ライナー・マリーア・リルケ
Mignon
[Text von] Johann Wolfgang von Goethe = ミニョン / 詩, ヨーハン・ヴォルフガング・フォン・ゲーテ
Grabschrift
[Text von] Ludwig Jakobowski = 墓碑銘 / 詩, ルートヴィヒ・ヤコボウスキ
Zwei Lieder = 2つの歌. Schließe mir die Augen beide : (1907)
[Text von] Theodor Storm = わたしのまぶたを閉じてください : (1907) / 詩, テーオドーア・シュトルム
Schließe mir die Augen beide : (1925)
[Text von] Theodor Storm = わたしのまぶたを閉じてください : (1925) / 詩, テーオドーア・シュトルム
Jugendlieder : (Auswahl). Er klagt, daß der Frühlig so kortz blüht
[Text von] Arno Holz = 若き日のリートより. 彼は春の花の命は短いと嘆く / 詩, アルノー・ホルツ
Sieben frühe Lieder = 7つの初期の歌. Nacht
[Text von] Carl Hauptmann = 夜 / 詩, カール・ハウプトマン
Schilflied
[Text von] Nikolaus Lenau = 葦の歌 / 詩, ニーコラウス・レーナウ
Die Nachtigall
[Text von] Theodor Storm = ナイチンゲール / 詩, テーオドーア・シュトルム
2.
AV
R. Strauss, Brahms, Busch, Loeffler, Dargomyshski, Marx, Reutter, Gounod
出版情報:
[S.l.] : Capriccio , [Japan] : Nippon Columbia [distributor], p1995
子書誌情報:
loading…
所蔵情報:
loading…
目次情報:
続きを見る
Stiller Gang op. 31-4 = そぞろ歩き 作品31の4
Richard Strauss 作曲 ; Richard Dehmel 作詞
Gestillte Sehnsucht op. 91-1 = 鎮められたあこがれ 作品91の1
Johannes Brahms 作曲 ; Friedrich Rückert 作詞
Geistliches Wiegenlied op. 91-2 = 聖なる子守歌 作品91の2
Johannes Brahms 作曲 ; Emanuel Geibel 作詞
Nun die Schatten dunkeln = もの蔭に夕闇がせまり
Adolf Busch 作曲 ; Emanuel Geibel 作詞
Wonner der Wehmut = 悲しみの喜び
Adolf Busch 作曲 ; Johann Wolfgang von Goethe 作詞
Aus den Himmelsaugen =天の眼から
Adolf Busch 作曲 ; Heinrich Heine 作詞
Quatre poems op. 5 : La cloche fêlée = 4つの詩 : ひび割れた鐘
Charles Martin Loeffler 作曲 ; Charles Baudelaire 作詞
Danson la gigue = ジグを踊ろう
Charles Martin Loeffler 作曲 ; Paul Verlaine 作詞
Le son du cor = 角笛の音
Charles Martin Loeffler 作曲 ; Paul Verlaine 作詞
Sérénade = セレナード
Charles Martin Loeffler 作曲 ; Paul Verlaine 作詞
Sie naht (Elegie) = 彼女が近づく(エレジー)
Alexander S. Dargomyshski 作曲 ; Anonymus(作詞者不明)
Durch Einsamkeiten = 孤独を通って
Joseph Marx 作曲 ; Anton Wildgans 作詞
Fünf antike Oden op. 57 : I - Wie hernieder vom Berge = 5つの古典頌歌 : I - 山から吹きおろす荒れすさぶ風が
Hermann Reutter 作曲 ; Sappho 作詞
II - Hinunter ist schon der Mond = II - すでに月は落ち
Hermann Reutter 作曲 ; Sappho 作詞
III - Singet, ihr Mädchen, das Lied = III - 歌え、乙女たちよ
Hermann Reutter 作曲 ; Sappho 作詞
IV - Seelenlos liegt dereinst da = IV - いつの日にか、生命なく
Hermann Reutter 作曲 ; Sappho 作詞
V - Aphrodite! = V - アプロディテーよ!
Hermann Reutter 作曲 ; Sappho 作詞
Evening song = 夕べの歌
Charles Gounod 作曲 ; Adelaide Anne Procter 作詞
Stiller Gang op. 31-4 = そぞろ歩き 作品31の4
Richard Strauss 作曲 ; Richard Dehmel 作詞
Gestillte Sehnsucht op. 91-1 = 鎮められたあこがれ 作品91の1
Johannes Brahms 作曲 ; Friedrich Rückert 作詞
Geistliches Wiegenlied op. 91-2 = 聖なる子守歌 作品91の2
Johannes Brahms 作曲 ; Emanuel Geibel 作詞
3.
AV
R. Strauss
出版情報:
[Hayes, Middlesex, England?] : EMI Classics , [Japan] : Toshiba-EMI [distributor], [19--]
シリーズ名:
Grandmaster series
子書誌情報:
loading…
所蔵情報:
loading…
目次情報:
続きを見る
Four last songs = 四つの最後の歌. I, Frühling
Hesse = 春 / ヘッセ詩
II, September
Hesse = 九月 / ヘッセ詩
III, Beim Schlafengehen
Hesse = 眠りにつこうとして / ヘッセ詩
IV, Im Abendrot
Eichendorff = 夕映えの中で / アイヒェンドルフ詩
Muttertändelei : op. 43-2
[Text von] Bürger = 母親の自慢話 : 作品43-2 / ビュルガー詩
Waldseligkeit : op. 49-1
[Text von] Dehmel = 森のしあわせ : 作品49-1 / デーメル詩
Zueignung : op. 10-1
[Text von] von Gilm = 献呈 : 作品10-1 / フォン・ギルム詩
Freundliche Vision : op. 48-1
[Text von] Bierbaum = 親しき幻 : 作品48-1 / ビーアバウム詩
Die heiligen drei Könige : op. 56-6
[Text von] Heine = 東方の三博士 : 作品56-6 / ハイネ詩
Ruhe, meine Seele : op. 27-1
[Text von] Henckell = 憩え、わが魂 : 作品27-1 / ヘンケル詩
Meinem Kinde : op. 37-3
[Text von] Falke = わが子に : 作品37-3 / ファルケ詩
Wiegenlied : op. 41-1
[Text von] Dehmel = 子守歌 : 作品41-1 / デーメル詩
Morgen : op. 27-4
[Text von] Mackay = あした : 作品27-4 / マッケイ詩
Das Bächlein : op. 88-1
[Text von] Goethe? = 小川 : 作品88-1 / ゲーテ詩?
Das Rosenband : op. 36-1
[Text von] Klopstock = ばらのリボン : 作品36-1 / クロブシュトック詩
Winterweihe : op. 48-4
[Text von] Henckell = 冬の捧げもの : 作品48-4 / ヘンケル詩
Four last songs = 四つの最後の歌. I, Frühling
Hesse = 春 / ヘッセ詩
II, September
Hesse = 九月 / ヘッセ詩
III, Beim Schlafengehen
Hesse = 眠りにつこうとして / ヘッセ詩
4.
楽譜
Franz Liszt ; with a critical note by Richard Aldrich ; the English translations by D. Theodore Baker
目次情報:
続きを見る
Mignon's Lied = Song of Mignon
poem by Goethe ; English translation by Dr. Theo. Baker
Es war ein König in Thule = There was a king in Thule
poem by Goethe
Es muss ein Wunderbares sein = It must be wonderful, withal
poem by Redwitz
Freudvoll und leidvoll = Joyful and woeful
poem by Goethe
Die Schlüsselblumen : aus "Mutter Gottes Sträusslein zum Maimonate" = The primroses : from "the Virgin Mary's nosegay for the month of May"
poem by Joseph Müller
In Liebeslust = I love's delight
poem by Hoffmann von Fallersleben
Die Loreley = Loreley
poem by Heine ; English translation by Dr. Theo. Baker
Du bist wie eine Blume = Ah, sweet as any flower
poem by Heine
Oh! Quand je dors = O, while I sleep
poem by Victor Hugo
S'il est un charmant gazon = If there be a charming lawn
poem by Victor Hugo
Kling'leise, mein Lied = Breathe lightly, my lay
poem by Nordmann
Die drei Zigeuner = The three Gipsies
poem by Lenau ; English version by Philip J. Mosenthal
Mignon's Lied = Song of Mignon
poem by Goethe ; English translation by Dr. Theo. Baker
Es war ein König in Thule = There was a king in Thule
poem by Goethe
Es muss ein Wunderbares sein = It must be wonderful, withal
poem by Redwitz
5.
AV
Fanny Hensel-Mendelssohn
出版情報:
[Germany] : Arte Nova Classics , Tokyo : BMG Japan, c1998
子書誌情報:
loading…
所蔵情報:
loading…
目次情報:
続きを見る
Frühling
Joseph von Eichendorff
Maienlied
Joseph von Eichendorff
Bergeslust
Joseph von Eichendorff
An Suleika
Johann Wolfgang von Goethe
Suleika
Marianne von Willemer
Fichtenbaum und Palme
Heinrich Heine
Gegenwart
Johann Wolfgang von Goethe
Du bist die Ruh
Friedrich Rückert
Die Mainacht
Ludwig Heinrich Christoph Hölty
Gondellied
unknown
Der Eichwald brauset
Friedrich von Schiller
Dämmrung senkte sich von oben
Johann Wolfgang von Goethe
Nachtwanderer
Joseph von Eichendorff
Harfners Lied
Johann Wolfgang von Goethe
Die Ersehnte
Ludwig Heinrich Christoph Hölty
Neue Liebe, neues Leben
Johann Wolfgang von Goethe
Über allen Giplein ist Ruh
Johann Wolfgang von Goethe
Die Schiffende
Ludwig Heinrich Christoph Hölty
Ach, die Augen sind es wieder
Heinrich Heine
Warum sind denn die Rosen so blaß?
Heinrich Heine
Erwin
Johann Wolfgang von Goethe
Mignon
Johann Wolfgang von Goethe
Im Herbst
Joseph von Eichendorff
Vorwurf
Nikolaus Lenau
Im Herbste
Emanuel Geibel
Schwanenlied
Heinrich Heine
Nach Süden
unknown
Frühling
Joseph von Eichendorff
Maienlied
Joseph von Eichendorff
Bergeslust
Joseph von Eichendorff
6.
図書
川戸道昭, 榊原貴教編
7.
AV
Hugo Wolf
出版情報:
Hamburg : Deutsche Grammophon, p1979
子書誌情報:
loading…
所蔵情報:
loading…
目次情報:
続きを見る
I. Disc 1-2. Mörike-Lieder
Disc 3-4. Goethe-Lieder
II. Disc 4. Eichendorff-Lieder
Disc 5. Frühe-Lieder
Lenau-Lieder
Heine-Lieder
Disc 6. Sechs Gedichte von Scheffel, Mörike, Goethe und Kerner
Reinick-Liede
Späte Lieder
Michelangelo-Lieder
III. Disc 7. Spanisches Liederbuch nach Heyse und Geibel : geistliche-Lieder
Disc 7-8. Spanisches Liederbuch nach Heyse und Geibel : weltliche-Lieder
Disc 8-9. Italienisches Liederbuch nach Paul Heyse
I. Disc 1-2. Mörike-Lieder
Disc 3-4. Goethe-Lieder
II. Disc 4. Eichendorff-Lieder
8.
楽譜
von Hugo Wolf
出版情報:
Leipzig : C. F. Peters, [19--]
子書誌情報:
loading…
所蔵情報:
loading…
目次情報:
続きを見る
Bd.1 . Sechs Lieder für eine Frauenstimme = Six songs for female voice. Morgentau = Morning dew
Das vöglein = Birdie
Die Spinnerin = The maid at her spinning-wheel
Wiegenlied (im Sommer) = Cradle song (in summer)
Wiegenlied (im Winter) = Cradle song (in winter)
Mausfallen-Sprüchlein = The mouser's magic verses
Alte Weisen, sechs Gedichte von Keller = Old melodies, six songs by Keller. Tretet ein, hoher Krieger = Now advance, haughty warrior
Singt mein Schatz wie ein Fink = An my love were the lark
Du milchjunger Knabe = Dost gaze at me, Laddie
Wandl' ich in dem Morgentau = Wand'ring in the morning dew
Das Köhlerweib ist trunken = The collier's wife is drunk
Wie glänzt der helle Mond = Bright shines the silver moon
Bd. 2. Sechs Gedichte von Scheffel, Mörike, Goethe u. Kerner = Six poems by Scheffel, Mörike, Goethe and Kerner. Wächterlied auf der Wartburg = Watchman's song from the Wartburg Tower
Der König bei der Krönung = The King at the coronation
Biterolf = Biterolf
Beherzigung = Reflections
Wanderers Nachtlied = Wanderer's night song
Zur Ruh', zur Ruh' = To rest, to rest
Vier Gedichte nach Heine, Shakespeare u. Byron = Four poems by Heine, Shakespeare and Byron. Wo wird einst = Tell me where
Lied des transferierten Zettel = Song of the translated bottom
Sonne der Schlummerlosen = Sun of the sleep-forsaken
Keine gleicht von allen Schönen = Number beauty's fairest daughters
Drei Gedichte von Rob. Reinick = Three poems by Rob. Reinick. Gesellenlied = Song of apprentice
Morgenstimmung = Morning prayer
Skolie = A pledge to love
Bd.1 . Sechs Lieder für eine Frauenstimme = Six songs for female voice. Morgentau = Morning dew
Das vöglein = Birdie
Die Spinnerin = The maid at her spinning-wheel
9.
楽譜
Franz Schubert ; nach den ersten Drucken revidiert von Max Friedlaender
目次情報:
続きを見る
Bd. 1: Die schöne Müllerin, op. 25, D795
Schubert, Franz Peter
Müller, Wilhelm
Winterreise, op. 89, D911
Schubert, Franz Peter
Schwanengesang, D957
Schubert, Franz Peter
Rellstab, Ludwig
Heine, Heinrich
Erlkönig, op. 1, D328
Schubert, Franz Peter
Goethe, Johann Wolfgang von
Gretchen am Spinnrade, op. 2, D118
Schubert, Franz Peter
Heidenröslein, op. 3, No. 3, D257
Schubert, Franz Peter
Der Wanderer, op. 4, No. 1, D489
Schubert, Franz Peter
Lübeck, Schmidt von
Lob der Tränen, op. 13, No. 2, D711
Schubert, Franz Peter
Schlegel, A. W. v.
Sei mir gegrüßt, op. 20, No. 1, D741
Schubert, Franz Peter
Rückert, Friedrich
Frühlingsglaube, op. 20, No. 2, D686
Schubert, Franz Peter
Uhland, Ludwig
[27 music of others]
Bd. 2: Meeres Stille : Tiefe Stille herrscht im Wasser, op. 3, No. 2
Schubert, Franz Peter
Morgenlied : eh die Sonne früh aufersteht, op. 4, No. 2
Schubert, Franz Peter
Werner
Wandrers Nachtlied : der du von dem Himmel bist, op. 4, No. 3
Schubert, Franz Peter
Der Fischer : das wasser rauscht', op. 5, No. 3
Schubert, Franz Peter
Erster Verlust : Ach, wer bringt die schönen Tage, op. 5, No. 4
Schubert, Franz Peter
Der König in Thule : es war ein König in Thule, op. 5, No. 5
Schubert, Franz Peter
Am Grabe Anselmos : daß ich dich verloren habe, op. 6, No. 3
Schubert, Franz Peter
Claudius
Der Jüngling auf dem Hügel : ein Jüngling, op. 8, No. 1
Schubert, Franz Peter
Hüttenbrenner
Erlafsee : mir ist so wohl, so weh, op. 8, No. 3
Schubert, Franz Peter
Mayrhofer
Sehnsucht : der Lerche wolkennahe Lieder, op. 8, No. 2
Schubert, Franz Peter
[65 music of others]
Bd. 1: Die schöne Müllerin, op. 25, D795
Schubert, Franz Peter
Müller, Wilhelm
Winterreise, op. 89, D911
Schubert, Franz Peter
10.
楽譜
Hugo Wolf ; englische Übersetzung von John Bernhoff
目次情報:
続きを見る
Bd. 1: Morgentau : Der Frühhauch hat gefächelt = Morning dew : the breath of early morning
Wolf, Hugo
Hebbel
Das Vöglein : Vöglein vom Zweig gaukelt = Birdie : see, from the bough down
Wolf, Hugo
Die Spinnerin : O süße Mutter = The maid at her spinning-wheel : O dearest mother
Wolf, Hugo
Rückert
Wiegenlied (im Sommer) : Vom Berg hinabgestiegen = Cradle song (in summer) : the golden day is dying
Wolf, Hugo
Reinick
Wiegenlied (im Winter) : Schlaf ein, schlaf ein = Cradle song (in winter) : sweet babe, now go
Wolf, Hugo
Mausfallen-Sprüchlein : Kleine Gäste, kleines Haus = The mouser's magic verses : tiny guests and tiny house
Wolf, Hugo
Mörike
Tretet ein, hoher Krieger = Now advance, haughty warrior
Wolf, Hugo
Keller
Singt mein Schatz wie ein Fink = An my love were the lark
Wolf, Hugo
Du milchjunger Knabe = Dost gaze at me, laddie
Wolf, Hugo
Wandl' ich in den Morgentau = Wand'ring in the morning dew
Wolf, Hugo
Das Köhlerweib ist trunken = The collier's wife is drunk
Wolf, Hugo
Wie glänzt der helle Mond = Bright shines the silver moon
Wolf, Hugo
Bd. 2: Wächterlied auf der Wartburg : Schwingt euch auf = Watchman's song from the Wartburg tower : rise, ye strains
Wolf, Hugo
Scheffel
Der König bei der Krönung : Dir angetrauet am Altare = The king at the Coronation : wed unto thee
Wolf, Hugo
Biterolf : Kampfmüd' und sonnverbrannt = Biterolf : Weary, with sword in hand
Wolf, Hugo
Beherzigung : Feiger Gedanken bängliches Schwanken = Reflections : fears that e'er haunt us
Wolf, Hugo
Goethe
Wanderers Nachtlied : Der du von dem Himmel bist = Wanderer's night song : thou who down from heaven
Wolf, Hugo
Zur Ruh', zur Ruh' ihr müden Glieder = To rest, to rest, ye limbs day- weary
Wolf, Hugo
Kerner
Wo wird einst des Wander müden letzte Ruhestätte sein = Tell me where the weary wandrer shall one day to rest be laid
Wolf, Hugo
Heine
Lied des transferierten Zettel : Die Schwalbe, die den Sommer bringt = Song of the translated Bottom : the swallow that the summer brings
Wolf, Hugo
Shakespeare
Sonne der Schlummerlosen = Sun of the sleep-forsaken
Wolf, Hugo
Byron
Keine gleicht von allen Schönen = Number beauty's fairest daughters
Wolf, Hugo
Gesellenlied : Kein Meister fällt vom Himmel = Song of the Apprentice : No master falls from heaven
Wolf, Hugo
Morgenstimmung : Bald ist der Nacht ein End' gemacht = Morning prayer : soon sultry night shall take her flight
Wolf, Hugo
Skolie : Reich den Pokal mir = A pledge to love : give me the goblet
Wolf, Hugo
Bd. 1: Morgentau : Der Frühhauch hat gefächelt = Morning dew : the breath of early morning
Wolf, Hugo
Hebbel
Das Vöglein : Vöglein vom Zweig gaukelt = Birdie : see, from the bough down
Wolf, Hugo