|
Er ist's = Song to spring : Mörike-Lieder Nr. 6 |
|
|
Das verlassene Mägdlein = The forsaken maiden : Mörike-Lieder Nr. 7 |
|
|
Begegnung = The meeting : Mörike-Lieder Nr. 8 |
|
|
Fußreise = Wandering : Mörike-Lieder Nr. 10 |
|
|
Verborgenheit = Secrecy : Mörike-Lieder Nr. 12 |
|
|
Im Frühling = In the spring-time : Mörike-Lieder Nr. 13 |
|
|
Auf einer Wanderung = On my wanderings : Mörike-Lieder Nr. 15 |
|
|
Elfenlied = Elfin-song : Mörike-Lieder Nr. 16 |
|
|
Mausfallen-Sprüchlein (das Kind geht dreimal um die Falle und spricht) = The mouser's magic verses (the child to walk three times round trap and say) : Lieder nach verschiedenen Dichtern Nr. 6 |
Eduard Mörike |
|
Der Gärtner = The gardener : Mörike-Lieder Nr. 17 |
|
|
Um Mitternacht = At midnight : Mörike-Lieder Nr. 19 |
|
|
In der Frühe = In the early morning : Mörike-Lieder Nr. 24 |
|
|
Denk es, o Seele = Oh soul, consider : Mörike-Lieder Nr. 39 |
|
|
Schlafendes Jesuskind = Christchild asleep : Mörike-Lieder Nr. 25 |
Gemalt von Franc. Albani |
|
Auf ein altes Bild = On gazing at an old painting : Mörike-Lieder Nr. 23 |
|
|
Gebet = Prayer : Mörike-Lieder Nr. 28 |
|
|
Lebe wohl = Farewell : Mörike-Lieder Nr. 36 |
|
|
Gasang Weylas = Weyla's song : Mörike-Lieder Nr. 46 |
|
|
Nun wandre, Maria = Now wander, sweet Mary : Spanisches Liederbuch I Nr. 3 |
|
|
Die ihr schwebet = Ye that hovering : Spanisches Liederbuch I Nr. 4 |
|
|
Ach, des Knaben Augen = Ah, how fair that Infant's eyes : Spanisches Liederbuch I Nr. 6 |
|
|
Herr, was trägt der Boden hier = Lord, what doth the soil here bear : Spanisches Liederbuch I Nr. 9 |
|
|
Klinge, klinge, mein Pandero = Ring right merry, my pandura : Spanisches Liederbuch II Nr. 1 |
|
|
In dem Schatten meiner Locken = In the shadow of my tresses : Spanisches Liederbuch II Nr. 2 |
|
|
Wenn du zu den Blumen gehst = Wouldst thou cull the fairest flower : Spanisches Liederbuch II Nr. 6 |
|
|
Mögen alle bösen Zungen = Let the evil tongues revile : Spanisches Liederbuch III Nr. 13 |
|
|
Alle gingen, Herz, zur Ruh = Now the weary rest and sleep : Spanisches Liederbuch III Nr. 21 |
|
|
Bedeckt mich mit Blumen = Oh, deck me with roses : Spanisches Liederbuch IV Nr. 26 |
|
|
Gesegnet sei = Give praise to Him : Italienisches Liederbuch I Nr. 4 |
|
|
Auch kleine Dinge |
E'en little things : Italienisches Liederbuch I Nr. 1 |
|
Der Mond hat eine schwere Klag erhoben = The moon hath been most grievously complaining : Italienisches Liederbuch I Nr. 7 |
|
|
Du denkst, mit einem Fädchen = To catch me with a little thread : Italienisches Liederbuch I Nr. 10 |
|
|
Und willst du deinen Liebsten = If thou wouldst see thy lover : Italienisches Liederbuch II Nr. 17 |
|
|
Heb auf dein blondes Haupt = Ah! lift up thy fair head : Italienisches Liederbuch II Nr. 18 |
|
|
Benedeit die sel'ge Mutter = Blessed be the happy mother : Italienisches Liederbuch III Nr. 35 |
|
|
Ich hab in Penna einen Liebsten = I have a lover true : Italienisches Liederbuch III Nr. 46 |
|
|
Der Freund = The friend : Eichendorff-Lieder Nr. 1 |
|
|
Der Musikant = The wandering minstrel : Eichendorff-Lieder Nr. 2 |
|
|
Verschwiegene Liebe = Silent love : Eichendorff-Lieder Nr. 3 |
|
|
Nachtzauber = Night's glory : Eichendorff-Lieder Nr. 8 |
|
|
Heimweh = Longing for home : Eichendorff-Lieder Nr. 12 |
|
|
Mignon : Goethe-Lieder Nr. 9 |
|
|
Epiphanias = Epiphany : Goethe-Lieder Nr. 19 |
|
|
Blumengruß = The flowers' message : Goethe-Lieder Nr. 24 |
|
|
Anakreons Grab = Anacreon's grave : Goethe-Lieder Nr. 29 |
|
|
Morgentau = Morning dew : Lieder nach verschiedenen Dichtern Nr. 1 (aus einem alten Liederbuche) |
|
|
Tretet ein, hoher Krieger = Now advance, haughty warrior : Lieder nach verschiedenen Dichtern Nr. 7 |
Gottfried Keller |
|
Zur Ruh, zur Ruh = To rest, to rest : Lieder nach verschiedenen Dichtern Nr. 18 |
Justinus Kerner |
|
Morgenstimmung = Morning Prayer : Lieder nach verschiedenen Dichtern Nr. 24 |
Robert Reinick |
|
Über Nacht = Over night : Lieder aus der Jugendzeit Nr. 6 |
Julius Sturm |
|
Bescheidene Liebe = Modest heart : Lieder aus der Jugendzeit Nr. 13 (Dichter unbekannt) |
|
|
Er ist's = Song to spring : Mörike-Lieder Nr. 6 |
|
|
Das verlassene Mägdlein = The forsaken maiden : Mörike-Lieder Nr. 7 |
|
|
Begegnung = The meeting : Mörike-Lieder Nr. 8 |
|