1.

視聴覚資料

AV
Schumann, Robert, 1810-1856 ; Sibelius, Jean, 1865-1957 ; Stenhammar, Wilhelm, 1871-1927 ; Grieg, Edvard, 1843-1907 ; Alfvén, Hugo, 1872-1960 ; Sjöberg, Carl Leopold ; Liszt, Franz, 1811-1886 ; Bonney, Barbara, 1956- ; Martineau, Malcolm ; Greenberg, Rodney
出版情報: 東京 : TDK Core, c2006
シリーズ名: Voices of our time : recital from Théâtre Musical de Paris - Châtelet ; 2001
所蔵情報: loading…
目次情報: 続きを見る
Dichterliebe : op. 48 Robert Schumann
A Scandinavian Dichterliebe. Diamanten på Marssnön : op. 36-6 Jean Sibelius
Till en ros : op. 8-4 Wilhelm Stenhammar
Med en vandlilje : op. 25-4 Edvard Grieg
Flickan kom ifrån sin älsklings möte : op. 4b-1 Wilhelm Stenhammar
Vilse : op. 17-4 Jean Sibelius
Adagio : op. 20-5 Wilhelm Stenhammar
Jeg elsker dig : op. 5-3 Edvard Grieg
Fylgia : op. 16-4 Wilhelm Stenhammar
Så tag mit hjerte Hugo Alfvén
Den första kyssen : op. 37-1 Jean Sibelius
I skogen Wilhelm Stenhammar
Tonerna Carl Sjöberg
Var det en dröm? : op. 37-4 Jean Sibelius
Encore. Der Nußbaum : op. 25-3 Robert Schumann
Oh, quand je dors : N11 Franz Liszt
Skogen sover : op. 28-6 Hugo Alfvén
Dichterliebe : op. 48 Robert Schumann
A Scandinavian Dichterliebe. Diamanten på Marssnön : op. 36-6 Jean Sibelius
Till en ros : op. 8-4 Wilhelm Stenhammar
2.

楽譜

楽譜
Franz Liszt ; with a critical note by Richard Aldrich ; the English translations by D. Theodore Baker
出版情報: New York : Schirmer, [19--]
シリーズ名: Schirmer's library of musical classics ; v. 1614
所蔵情報: loading…
目次情報: 続きを見る
Mignon's Lied = Song of Mignon poem by Goethe ; English translation by Dr. Theo. Baker
Es war ein König in Thule = There was a king in Thule poem by Goethe
Es muss ein Wunderbares sein = It must be wonderful, withal poem by Redwitz
Freudvoll und leidvoll = Joyful and woeful poem by Goethe
Die Schlüsselblumen : aus "Mutter Gottes Sträusslein zum Maimonate" = The primroses : from "the Virgin Mary's nosegay for the month of May" poem by Joseph Müller
In Liebeslust = I love's delight poem by Hoffmann von Fallersleben
Die Loreley = Loreley poem by Heine ; English translation by Dr. Theo. Baker
Du bist wie eine Blume = Ah, sweet as any flower poem by Heine
Oh! Quand je dors = O, while I sleep poem by Victor Hugo
S'il est un charmant gazon = If there be a charming lawn poem by Victor Hugo
Kling'leise, mein Lied = Breathe lightly, my lay poem by Nordmann
Die drei Zigeuner = The three Gipsies poem by Lenau ; English version by Philip J. Mosenthal
Mignon's Lied = Song of Mignon poem by Goethe ; English translation by Dr. Theo. Baker
Es war ein König in Thule = There was a king in Thule poem by Goethe
Es muss ein Wunderbares sein = It must be wonderful, withal poem by Redwitz
3.

楽譜

楽譜
Franz Liszt ; edited by Carl Armbruster
出版情報: New York : Dover Publications, 1975, c1911
所蔵情報: loading…
目次情報: 続きを見る
The fisherboy = Der Fischerknabe
The herdsman = Der Hirt
The Alpine hunter = Der Alpenjäger
Breathe gently, my song = Kling leise, mein Lied
Angel fair with golden hair = Angiolin dal biondo crin
A wondrous rapture must it be = Es muss ein Wunderbares sein
The violet = Das Veilchen
The King of Thule = Der König von Thule
O thou who from heaven art = Der du von dem Himmel bist
Mignon's song = Mignon's Lied
The Loreley = Die Lorelei
In the Rhine, that noble river = Im Rhein, im schönen Strome
O in my dreams = Oh! quand je dors
If I knew a meadow fair = S'il est un charmant gazon
My child, were I a king = Enfant, si j'ètais Roi
"O how", murmured he = Comment, disaient-ils
The winds of the autumn = Es rauschen die Winde
Take of the sun its radiance = Nimm einen Strahl der Sonne
The ancestral tomb = Die Vätergruft
Gaze upon me, eyes of azure = Schwebe, schwebe, blaues Auge
Thou art lovely as a flower = Du bist wie eine Blume
In northern land a pine-tree = Ein Fichtenbaum steht einsam
Joyful and woeful = Freudvoll und leidvoll
Wanderer's night song = Wanderers Nachtlied
Could I once again caress thee = Wieder möcht' ich dir begegnen
Let me linger = Lasst mich ruhen
In love's delight = In Liebeslust
I love but thee = Ich liebe dich
Departure = Ich scheide
The three gipsies = Die drei Zigeuner
The fisherboy = Der Fischerknabe
The herdsman = Der Hirt
The Alpine hunter = Der Alpenjäger