1.
|
楽譜
|
von Hugo Wolf
目次情報:
|
Wohl denk'ich oft = I often ponder |
|
|
Alles endet, was entstehet = All creation once must perish |
|
|
Fühlt meine Seele = Oh, does my spirit feel |
|
|
Wohl denk'ich oft = I often ponder |
|
|
Alles endet, was entstehet = All creation once must perish |
|
|
Fühlt meine Seele = Oh, does my spirit feel |
|
|
2.
|
楽譜
|
von Hugo Wolf
出版情報: |
New York : C.F. Peters, [19--] |
子書誌情報: |
loading… |
所蔵情報: |
loading… |
目次情報:
|
Wohl denk'ich oft = I often ponder |
|
|
Alles endet, was entstehet = All creation once must perish |
|
|
Fühlt meine Seele = Oh, does my spirit feel |
|
|
Wohl denk'ich oft = I often ponder |
|
|
Alles endet, was entstehet = All creation once must perish |
|
|
Fühlt meine Seele = Oh, does my spirit feel |
|
|
3.
|
楽譜
|
Hugo Wolf
出版情報: |
Leipzig : Peters, [1926]- |
子書誌情報: |
loading… |
所蔵情報: |
loading… |
目次情報:
続きを見る
|
Der Freund = The friend |
|
|
Der Musikant = The wandering Minstrel |
|
|
Verschwiegene Liebe = Silent love |
|
|
Das Ständchen = The aged Minstrel |
|
|
Der Soldat No. 1 = The soldier no. 1 |
|
|
Der Soldat No. 2 = The soldier no. 2 |
|
|
Die Zigeunerin = The gipsy-maid |
|
|
Nachtzauber = Night's glory |
|
|
Der Schreckenberger = Captain Dreadnaught |
|
|
Der Glücksritter = Dame Fortune's knight |
|
|
Bd. 2. Lieber alles = I'd rather |
|
|
Heimweh = Longing for home |
|
|
Der Scholar = The itinerant scholar |
|
|
Der verzweifelte Liebhaber = The despairing lover |
|
|
Unfall = Mishap |
|
|
Liebesglück = The bliss of love |
|
|
Seemanns Abschied = The sailor's farewell |
|
|
Erwartung = Waiting |
|
|
Die Nacht = Night |
|
|
Waldmärchen = Forest-nymph |
|
|
Der Freund = The friend |
|
|
Der Musikant = The wandering Minstrel |
|
|
Verschwiegene Liebe = Silent love |
|
|
4.
|
楽譜
|
Hugo Wolf ; englische Übersetzung von John Bernhoff
目次情報:
続きを見る
|
Bd. 1: Nun wandre, Maria, nun wandre nur fort = Now wander, sweet Mary, oh wander nor fear |
|
|
Die ihr schwebet um diese Palmen = Ye that hovering around these palm-trees |
|
|
Ach, des Knaben Augen sind mir = Ah, how fair that infant's eyes |
|
|
Herr, was trägt der Boden hier = Lord, what doth the soil here bear |
|
|
Bd. 2: In dem Schatten meiner Locken = In the shadow of my tresses |
|
|
Auf dem grünen Balkon = At her green lattice-window standing |
|
|
Wenn du zu den Blumen gehst = Wouldst thou cull the fairest flower |
|
|
Wer sein holdes Lieb verloren = He that knew not love |
|
|
Sagt, seid Ihr es, feiner Herr = Tell me, was it you, my lord |
|
|
Köpfchen, Köpfchen, nicht gewimmert = Darling eyes, tween dark locks peeping |
|
|
Ach, im Maien war's = Spring had come |
|
|
Alle gingen, Herz, zur Ruh = Now the weary rest |
|
|
Bedeckt mich mit Blumen = Oh, deck me with roses |
|
|
Bd. 1: Nun wandre, Maria, nun wandre nur fort = Now wander, sweet Mary, oh wander nor fear |
|
|
Die ihr schwebet um diese Palmen = Ye that hovering around these palm-trees |
|
|
Ach, des Knaben Augen sind mir = Ah, how fair that infant's eyes |
|
|
5.
|
楽譜
|
Hugo Wolf ; englische Übersetzung von John Bernhoff
目次情報:
続きを見る
|
Bd. 1: Morgentau : Der Frühhauch hat gefächelt = Morning dew : the breath of early morning |
Wolf, Hugo |
|
|
Hebbel |
|
Das Vöglein : Vöglein vom Zweig gaukelt = Birdie : see, from the bough down |
Wolf, Hugo |
|
Die Spinnerin : O süße Mutter = The maid at her spinning-wheel : O dearest mother |
Wolf, Hugo |
|
|
Rückert |
|
Wiegenlied (im Sommer) : Vom Berg hinabgestiegen = Cradle song (in summer) : the golden day is dying |
Wolf, Hugo |
|
|
Reinick |
|
Wiegenlied (im Winter) : Schlaf ein, schlaf ein = Cradle song (in winter) : sweet babe, now go |
Wolf, Hugo |
|
Mausfallen-Sprüchlein : Kleine Gäste, kleines Haus = The mouser's magic verses : tiny guests and tiny house |
Wolf, Hugo |
|
|
Mörike |
|
Tretet ein, hoher Krieger = Now advance, haughty warrior |
Wolf, Hugo |
|
|
Keller |
|
Singt mein Schatz wie ein Fink = An my love were the lark |
Wolf, Hugo |
|
Du milchjunger Knabe = Dost gaze at me, laddie |
Wolf, Hugo |
|
Wandl' ich in den Morgentau = Wand'ring in the morning dew |
Wolf, Hugo |
|
Das Köhlerweib ist trunken = The collier's wife is drunk |
Wolf, Hugo |
|
Wie glänzt der helle Mond = Bright shines the silver moon |
Wolf, Hugo |
|
Bd. 2: Wächterlied auf der Wartburg : Schwingt euch auf = Watchman's song from the Wartburg tower : rise, ye strains |
Wolf, Hugo |
|
|
Scheffel |
|
Der König bei der Krönung : Dir angetrauet am Altare = The king at the Coronation : wed unto thee |
Wolf, Hugo |
|
Biterolf : Kampfmüd' und sonnverbrannt = Biterolf : Weary, with sword in hand |
Wolf, Hugo |
|
Beherzigung : Feiger Gedanken bängliches Schwanken = Reflections : fears that e'er haunt us |
Wolf, Hugo |
|
|
Goethe |
|
Wanderers Nachtlied : Der du von dem Himmel bist = Wanderer's night song : thou who down from heaven |
Wolf, Hugo |
|
Zur Ruh', zur Ruh' ihr müden Glieder = To rest, to rest, ye limbs day- weary |
Wolf, Hugo |
|
|
Kerner |
|
Wo wird einst des Wander müden letzte Ruhestätte sein = Tell me where the weary wandrer shall one day to rest be laid |
Wolf, Hugo |
|
|
Heine |
|
Lied des transferierten Zettel : Die Schwalbe, die den Sommer bringt = Song of the translated Bottom : the swallow that the summer brings |
Wolf, Hugo |
|
|
Shakespeare |
|
Sonne der Schlummerlosen = Sun of the sleep-forsaken |
Wolf, Hugo |
|
|
Byron |
|
Keine gleicht von allen Schönen = Number beauty's fairest daughters |
Wolf, Hugo |
|
Gesellenlied : Kein Meister fällt vom Himmel = Song of the Apprentice : No master falls from heaven |
Wolf, Hugo |
|
Morgenstimmung : Bald ist der Nacht ein End' gemacht = Morning prayer : soon sultry night shall take her flight |
Wolf, Hugo |
|
Skolie : Reich den Pokal mir = A pledge to love : give me the goblet |
Wolf, Hugo |
|
Bd. 1: Morgentau : Der Frühhauch hat gefächelt = Morning dew : the breath of early morning |
Wolf, Hugo |
|
|
Hebbel |
|
Das Vöglein : Vöglein vom Zweig gaukelt = Birdie : see, from the bough down |
Wolf, Hugo |
|
6.
|
楽譜
|
Hugo Wolf ; englische Übersetzung von John Bernhoff
目次情報:
続きを見る
|
Bd. 1: Nun bin ich dein, du aller Blumen Blume = Now I am thine, oh, let my soul adore thee |
|
|
Die du Gott gebarst, du Reine = Thou who bor 'st our Saviour Jesus |
|
|
Nun wandre, Maria, nun wandre nur fort = Now wander, sweet Mary, oh wander nor fear |
|
|
Die ihr schwebet um diese Palmen = Ye that hovering around these palm-trees |
|
|
Führ' mich, Kind, nach Bethlehem! = Lead me, child, to Bethlehem! |
|
|
Ach, des Knaben Augen sind mir so schön = Ah, how fair that infant's eyes |
|
|
Mühvoll komm' ich und beladen = Bowed with grief, oh Lord, behold me |
|
|
Ach, wie lang die Seele schlummert! = Soul, how long wilt thou be sleeping! |
|
|
Herr, was trägt der Boden hier = Lord, what doth the soil here bear |
|
|
Wunden trägst du, mein Geliebter = On the cross, love, thou art bleeding |
|
|
Bd. 2: Klinge, klinge, mein Pandero = Ring right merry, my pandura |
|
|
In dem Schatten meiner Locken = In the shadow of my tresses |
|
|
Seltsam ist Juanas Weise = Juanita wont obey me |
|
|
Treibe nur mit Lieben Spott = Go on trifling, maiden fair |
|
|
Auf dem grünen Balkon = At her green lattice-window standing |
|
|
Wenn du zu den Blumen gehst = Wouldst thou cull the fairest flower |
|
|
Wer sein holdes Lieb verloren = He that knew not love |
|
|
Ich fuhr über Meer = O'er ocean I sped |
|
|
Blindes Schauen, dunkle Leuchte = Gazing blindness, darkness beaming |
|
|
Eide, so die Liebe schwur = Love should never swear an oath |
|
|
Herz, verzage nicht geschwind = Heart, now bid thy grief depart |
|
|
Bd. 3: Sagt, seid Ihr es, feiner Herr = Tell me, was it you, my lord |
|
|
Mögen alle, bösen Zungen = Let the evil tongues |
|
|
Köpfchen, Köpfchen, nicht gewimmert = Darling eyes, tween dark locks peeping |
|
|
Sagt ihm, dass er zu mir komme = Tell him, that I want him near me |
|
|
Bitt' ihn, o Mutter = Tell him, oh mother |
|
|
Liebe mir im Busen zündet = Love has in my bosom built |
|
|
Schmerzliche Wonnen = Sad heart's rejoicing |
|
|
Trau' nicht der Liebe = Trust not in false love |
|
|
Ach, im Maien war's = Spring had come |
|
|
Alle gingen, Herz, zur Ruh = Now the weary rest |
|
|
Dereinst, dereinst, Gedanke mein = Ere long, ere long |
|
|
Bd. 4: Tief im Herzen trag' ich Pein = Bear the smart, oh aching heart |
|
|
Komm, o Tod, von Nacht umgeben = Come, oh death, in darkness |
|
|
Ob auch finstre Blicke glitten = And tho' now thou fain |
|
|
Bedeckt mich mit Blumen = Oh, deck me with roses |
|
|
Und schläfst du, mein Mädchen = And sleepest thou, maiden |
|
|
Sie blasen zum Abmarsch = The bugles are calling |
|
|
Weint nicht, ihr Äuglein! = Weep not, ye dark eyes! |
|
|
Wer tat deinem Füsslein weh? = Say, who dared to hurt thee so? |
|
|
Deine Mutter, süsses Kind = When thy mother, sweetest child |
|
|
Da nur Leid und Leidenschaft = As but grief and passions wild |
|
|
Wehe der, die mir verstrickte meinen Geliebten! = Woe to her, that hence allured |
|
|
Geh', Geliebter, geh' jetzt! = Go, beloved one, go now! |
|
|
Bd. 1: Nun bin ich dein, du aller Blumen Blume = Now I am thine, oh, let my soul adore thee |
|
|
Die du Gott gebarst, du Reine = Thou who bor 'st our Saviour Jesus |
|
|
Nun wandre, Maria, nun wandre nur fort = Now wander, sweet Mary, oh wander nor fear |
|
|
7.
|
楽譜
|
Richard Strauss ; English words by John Bernhoff
出版情報: |
Wien : Universal Edition, c1894-c1911 |
子書誌情報: |
loading… |
所蔵情報: |
loading… |
目次情報:
続きを見る
|
1. Morgen! : op. 27, Nr. 4 |
|
|
"Du meines Herzens Krönelein" : op. 21, Nr. 2 |
|
|
Meinem Kinde : op. 37, Nr. 3 |
|
|
"Wozu noch Mädchen--" : op. 19, Nr. 1 |
|
|
Zueignung : op. 10, Nr. 1 |
|
|
Die Nacht : op. 10, Nr. 3 |
|
|
Frühlingsgedränge : op. 26, Nr. 1 |
|
|
Für funfzehn Pfennige : op. 36, Nr. 2 |
|
|
"Ach weh mir unglückhaftem Mann" : op. 21, Nr. 4 |
|
|
Die Georgine : op. 10, Nr. 4 |
|
|
Ich liebe dich : op. 37, Nr. 2 |
|
|
2. Traum durch die Dämmerung : op. 29, Nr. 1 |
|
|
"Ich trage meine Minne" : op. 32, Nr. 1 |
|
|
"All mein Gedanken--" : op. 21, Nr. 1 |
|
|
Nachtgang : op. 29, Nr. 3 |
|
|
Geduld : op. 10, Nr. 5 |
|
|
"Wie sollten wir geheim sie halten" : op. 19, Nr. 4 |
|
|
"O wärst du mein!" : op. 26, Nr. 2 |
|
|
Ruhe, meine Seele : op. 27, Nr. 1 |
|
|
Hochzeitlich Lied : op. 37, Nr. 6 |
|
|
O süßer Mai! : op. 32, Nr. 4 |
|
|
3. Heimliche Aufforderung : op. 27, Nr. 3 |
|
|
Allerseelen : op. 10, Nr. 8 |
|
|
Das Rosenband : op. 36, Nr. 1 |
|
|
Schlagende Herzen : op. 29, Nr. 2 |
|
|
Nichts : op. 10, Nr. 2 |
|
|
"Hoffen und wieder verzagen" : op. 19, Nr. 5 |
|
|
Mein Herz ist stumm-- : op. 19, Nr. 6 |
|
|
Sehnsucht : op. 32, Nr. 2 |
|
|
Himmelsboten : op. 32, Nr. 5 |
|
|
Herr Lenz : op. 37, Nr. 5 |
|
|
4. Cäcilie : op. 27, Nr. 2 |
|
|
Breit' über mein Haupt-- : op. 19, Nr. 2 |
|
|
Anbetung : op. 36, Nr. 4 |
|
|
Glückes genug : op. 37, Nr. 1 |
|
|
Die Zeitlose : op. 10, Nr. 7 |
|
|
Die Verschwiegenen : op. 10, Nr. 6 |
|
|
"Schön sind, doch kalt--" : op. 19, Nr. 3 |
|
|
"Ach Lieb, ich muß nun scheiden!" : op. 21, Nr. 3 |
|
|
"Die Frauen sind oft fromm und still" : op. 21, Nr. 5 |
|
|
Liebeshymnus : op. 32, Nr. 3 |
|
|
Hat gesagt--bleibt's nicht dabei : op. 36, Nr. 3 |
|
|
Mein Auge : op. 37, Nr. 4 |
|
|
1. Morgen! : op. 27, Nr. 4 |
|
|
"Du meines Herzens Krönelein" : op. 21, Nr. 2 |
|
|
Meinem Kinde : op. 37, Nr. 3 |
|
|
8.
|
楽譜
|
von Hugo Wolf
出版情報: |
Leipzig : C.F. Peters, [1926] |
子書誌情報: |
loading… |
所蔵情報: |
loading… |
目次情報:
続きを見る
|
Geistliche Lieder. Nun wandre, Maria, nun wandre nur fort = Now wander, sweet Mary, oh wander nor fear |
|
|
Die ihr schwebet um diese Palmen = Ye that hovering around these palm-trees |
|
|
Ach, des Knaben Augen sind mir = Ah, how fair that infant's eyes |
|
|
Herr, was trägt der Boden hier = Lord, what doth the soil here bear |
|
|
Weltliche Lieder. In dem Schatten meiner Locken = In the shadow of my tresses |
|
|
Auf dem grünen Balkon = At her green lattice-window standing |
|
|
Wenn du zu den Blumen gehst = Wouldst thou cull the fairest flower |
|
|
Wer sein holdes Lieb verloren = He that knew not love |
|
|
Sagt, seid Ihr es, feiner Herr = Tell me, was it you, my lord |
|
|
Köpfen, Köpfen, nicht gewimmert = Darling eyes, tween dark locks peeping |
|
|
Ach, im Maien war's = Spring has come |
|
|
Alle gingen, Herz, zur Ruh = Now the weary rest |
|
|
Bedeckt mich mit Blumen = Oh, deck me with roses |
|
|
Sie blasen zum Abmarsch = The bugles are calling |
|
|
Geistliche Lieder. Nun wandre, Maria, nun wandre nur fort = Now wander, sweet Mary, oh wander nor fear |
|
|
Die ihr schwebet um diese Palmen = Ye that hovering around these palm-trees |
|
|
Ach, des Knaben Augen sind mir = Ah, how fair that infant's eyes |
|
|
9.
|
楽譜
|
Richard Wagner
出版情報: |
Frankfurt : C.F. Peters, [19--] |
子書誌情報: |
loading… |
所蔵情報: |
loading… |
目次情報:
続きを見る
|
Der Engel = Angel's mission |
|
|
Stehe still! = Stay thy toil! |
|
|
Im Treibhaus = In a Greenhouse |
|
|
Schmerzen = The bliss of sorrow |
|
|
Träume = Dreams |
|
|
Der Engel = Angel's mission |
|
|
Stehe still! = Stay thy toil! |
|
|
Im Treibhaus = In a Greenhouse |
|
|
10.
|
楽譜
|
Richard Strauss ; englische Übersetzung von John Bernhoff
出版情報: |
Wien : Universal Edition, c1888 |
子書誌情報: |
loading… |
所蔵情報: |
loading… |
|
11.
|
楽譜
|
Richard Strauss ; nach dem Text der kritischen Ausgabe (Richard Strauss Werke) ; englische Übersetzung von John Bernhoff
出版情報: |
Wien : Universal Edition, c1907 |
子書誌情報: |
loading… |
所蔵情報: |
loading… |
|
12.
|
楽譜
|
Richard Strauss ; nach dem Text der kritischen Ausgabe (Richard Strauss Werke) ; englische Übersetzung von John Bernhoff
出版情報: |
Wien : Universal Edition, c1907 |
子書誌情報: |
loading… |
所蔵情報: |
loading… |
|
13.
|
楽譜
|
Richard Strauss ; englische Übersetzung von John Bernhoff
出版情報: |
Wien : Universal Edition, c1888 |
子書誌情報: |
loading… |
所蔵情報: |
loading… |
|
14.
|
楽譜
|
Richard Strauss ; nach dem Text der kritischen Ausgabe (Richard Strauss Werke) ; englische Übersetzung von John Bernhoff
出版情報: |
Wien : Universal Edition, c1907 |
子書誌情報: |
loading… |
所蔵情報: |
loading… |
|
15.
|
楽譜
|
Richard Strauss ; englische Übersetzung von John Bernhoff
出版情報: |
Wien : Universal Edition, c1888 |
子書誌情報: |
loading… |
所蔵情報: |
loading… |
|
16.
|
楽譜
|
Richard Wagner
出版情報: |
Leipzig ; Frankfurt : Peters, c1912 |
子書誌情報: |
loading… |
所蔵情報: |
loading… |
目次情報:
続きを見る
|
Der Engel = Angel's mission |
|
|
Stehe still! = Stay thy toil! |
|
|
Im Treibhaus = In a Greenhouse |
|
|
Schmerzen = The bliss of sorrow |
|
|
Träume = Dreams |
|
|
Der Engel = Angel's mission |
|
|
Stehe still! = Stay thy toil! |
|
|
Im Treibhaus = In a Greenhouse |
|
|
17.
|
楽譜
|
Richard Strauss ; English words by John Bernhoff
出版情報: |
Wien : Universal Edition, c1897 |
子書誌情報: |
loading… |
所蔵情報: |
loading… |
目次情報:
続きを見る
|
1. Morgen! : op. 27, Nr. 4 |
|
|
"Du meines Herzens Krönelein" : op. 21, Nr. 2 |
|
|
Meinem Kinde : op. 37, Nr. 3 |
|
|
"Wozu noch Mädchen--" : op. 19, Nr. 1 |
|
|
Zueignung : op. 10, Nr. 1 |
|
|
Die Nacht : op. 10, Nr. 3 |
|
|
Frühlingsgedränge : op. 26, Nr. 1 |
|
|
Für funfzehn Pfennige : op. 36, Nr. 2 |
|
|
"Ach weh mir unglückhaftem Mann" : op. 21, Nr. 4 |
|
|
Die Georgine : op. 10, Nr. 4 |
|
|
Ich liebe dich : op. 37, Nr, 2 |
|
|
2. Traum durch die Dämmerung : op. 29, Nr. 1 |
|
|
"Ich trage meine Minne" : op. 32, Nr. 1 |
|
|
"All mein Gedanken--" : op. 21, Nr. 1 |
|
|
Nachtgang : op. 29, Nr. 3 |
|
|
Geduld : op. 10, Nr. 5 |
|
|
"Wie sollten wir geheim sie halten" : op. 19, Nr. 4 |
|
|
"O wärst du mein!" : op. 26, Nr. 2 |
|
|
Ruhe, meine Seele : op. 27, Nr. 1 |
|
|
Hochzeitlich Lied : op. 37, Nr. 6 |
|
|
O süßer Mai! : op. 32, Nr. 4 |
|
|
3. Heimliche Aufforderung : op. 27, Nr. 3 |
|
|
Allerseelen : op. 10, Nr. 8 |
|
|
Das Rosenband : op. 36, Nr. 1 |
|
|
Schlagende Herzen : op. 29, Nr. 2 |
|
|
Nichts : op. 10, Nr. 2 |
|
|
"Hoffen und wieder verzagen" : op. 19, Nr. 5 |
|
|
Mein Herz ist stumm-- : op. 19, Nr. 6 |
|
|
Sehnsucht : op. 32, Nr. 2 |
|
|
Himmelsboten : op. 32, Nr. 5 |
|
|
Herr Lenz : op. 37, Nr. 5 |
|
|
4. Cäcilie : op. 27, Nr. 2 |
|
|
Breit' über mein Haupt-- : op. 19, Nr. 2 |
|
|
Anbetung : op. 36, Nr. 4 |
|
|
Glückes genug : op. 37, Nr. 1 |
|
|
Die Zeitlose : op. 10, Nr. 7 |
|
|
Die Verschwiegenen : op. 10, Nr. 6 |
|
|
"Schön sind, doch kalt--" : op. 19, Nr. 3 |
|
|
"Ach Lieb, ich muß nun scheiden!" : op. 21, Nr. 3 |
|
|
"Die Frauen sind oft fromm und still" : op. 21, Nr. 5 |
|
|
Liebeshymnus : op. 32, Nr. 3 |
|
|
Hat gesagt--bleibt's nicht dabei : op. 36, Nr. 3 |
|
|
Mein Auge : op. 37, Nr. 4 |
|
|
1. Morgen! : op. 27, Nr. 4 |
|
|
"Du meines Herzens Krönelein" : op. 21, Nr. 2 |
|
|
Meinem Kinde : op. 37, Nr. 3 |
|
|
18.
|
楽譜
|
Richard Strauss ; English words by John Bernhoff
出版情報: |
Wien : Universal Edition, c1897-c1912 |
子書誌情報: |
loading… |
所蔵情報: |
loading… |
目次情報:
続きを見る
|
1. Morgen! : op. 27, Nr. 4 |
|
|
"Du meines Herzens Krönelein" : op. 21, Nr. 2 |
|
|
Meinem Kinde : op. 37, Nr. 3 |
|
|
"Wozu noch Mädchen--" : op. 19, Nr. 1 |
|
|
Zueignung : op. 10, Nr. 1 |
|
|
Die Nacht : op. 10, Nr. 3 |
|
|
Frühlingsgedränge : op. 26, Nr. 1 |
|
|
Für funfzehn Pfennige : op. 36, Nr. 2 |
|
|
"Ach weh mir unglückhaftem Mann" : op. 21, Nr. 4 |
|
|
Die Georgine : op. 10, Nr. 4 |
|
|
Ich liebe dich : op. 37, Nr. 2 |
|
|
2. Traum durch die Dämmerung : op. 29, Nr. 1 |
|
|
"Ich trage meine Minne" : op. 32, Nr. 1 |
|
|
"All mein Gedanken--" : op. 21, Nr. 1 |
|
|
Nachtgang : op. 29, Nr. 3 |
|
|
Geduld : op. 10, Nr. 5 |
|
|
"Wie sollten wir geheim sie halten" : op. 19, Nr. 4 |
|
|
"O wärst du mein!" : op. 26, Nr. 2 |
|
|
Ruhe, meine Seele : op. 27, Nr. 1 |
|
|
Hochzeitlich Lied : op. 37, Nr. 6 |
|
|
O süßer Mai! : op. 32, Nr. 4 |
|
|
3. Heimliche Aufforderung : op. 27, Nr. 3 |
|
|
Allerseelen : op. 10, Nr. 8 |
|
|
Das Rosenband : op. 36, Nr. 1 |
|
|
Schlagende Herzen : op. 29, Nr. 2 |
|
|
Nichts : op. 10, Nr. 2 |
|
|
"Hoffen und wieder verzagen" : op. 19, Nr. 5 |
|
|
Mein Herz ist stumm-- : op. 19, Nr. 6 |
|
|
Sehnsucht : op. 32, Nr. 2 |
|
|
Himmelsboten : op. 32, Nr. 5 |
|
|
Herr Lenz : op. 37, Nr. 5 |
|
|
4. Cäcilie : op. 27, Nr. 2 |
|
|
Breit' über mein Haupt-- : op. 19, Nr. 2 |
|
|
Anbetung : op. 36, Nr. 4 |
|
|
Glückes genug : op. 37, Nr. 1 |
|
|
Die Zeitlose : op. 10, Nr. 7 |
|
|
Die Verschwiegenen : op. 10, Nr. 6 |
|
|
"Schön sind, doch kalt--" : op. 19, Nr. 3 |
|
|
"Ach Lieb, ich muß nun scheiden!" : op. 21, Nr. 3 |
|
|
"Die Frauen sind oft fromm und still" : op. 21, Nr. 5 |
|
|
Liebeshymnus : op. 32, Nr. 3 |
|
|
Hat gesagt--bleibt's nicht dabei : op. 36, Nr. 3 |
|
|
Mein Auge : op. 37, Nr. 4 |
|
|
1. Morgen! : op. 27, Nr. 4 |
|
|
"Du meines Herzens Krönelein" : op. 21, Nr. 2 |
|
|
Meinem Kinde : op. 37, Nr. 3 |
|
|