1.

楽譜

楽譜
Max Reger
出版情報: Mainz : Schott, c1923
所蔵情報: loading…
目次情報: 続きを見る
Nachts Eichendorff
Abnelied Goethe
Sommernacht D. Saul
"Gäb's ein einzig Brünnenlein!" (aus dem Tokanischen)
"O frag nicht!" R. Nawrocki
Nachts Eichendorff
Abnelied Goethe
Sommernacht D. Saul
2.

楽譜

楽譜
Georges Bizet ; incidental music to the melodrama by Alphonse Daudet
出版情報: New York : G. Schirmer, c1923
シリーズ名: Schirmer's library of musical classics ; v. 358
所蔵情報: loading…
3.

楽譜

楽譜
Ildebrando Pizzetti
出版情報: Milano : G. Ricordi, c1923
所蔵情報: loading…
4.

楽譜

楽譜
Maurice Ravel ; transcription pour piano à 4 mains par Lucien Garban
出版情報: Paris : Durand, c1923
所蔵情報: loading…
5.

楽譜

楽譜
[Claude Debussy] ; transcription pour piano à quatre mains [par Gustave Samazeuilh]
出版情報: Paris : J. Jobert, c1923
シリーズ名: Nocturnes / Claude Debussy ; transcription pour piano à 4 mains par Gustave Samazeuilh
所蔵情報: loading…
6.

楽譜

楽譜
sonetto di Francesco Petrarca ; musica di Ildebrando Pizzetti
出版情報: Milano : G. Ricordi, c1923
シリーズ名: Tre sonetti del Petrarca, In morte di Madonna Laura : per canto e pianoforte / Ildebrando Pizzetti ; 1
所蔵情報: loading…
7.

楽譜

楽譜
sonetto di Francesco Petrarca, in morte di Madonnna Laura ; musica di Ildebrando Pizzetti
出版情報: Milano : G. Ricordi, c1923
シリーズ名: Tre sonetti del Petrarca, In morte di Madonna Laura : per canto e pianoforte / Ildebrando Pizzetti ; 3
所蔵情報: loading…
8.

楽譜

楽譜
sonetto di Francesco Petrarca in morte de Madonna Laura ; musica di Ildebrando Pizzetti
出版情報: Milano : G. Ricordi, c1923
シリーズ名: Tre sonetti del Petrarca, In morte di Madonna Laura : per canto e pianoforte / Ildebrando Pizzetti ; 2
所蔵情報: loading…
9.

楽譜

楽譜
Ildebrando Pizzetti
出版情報: Milano : Ricordi, c1923
所蔵情報: loading…
10.

楽譜

楽譜
ausgewählt, übersetzt und mit Benutzung der besten ausländischen Quellen und Bearbeitungen herausgegeben von Heinrich Möller
出版情報: Mainz : Schott, c1923
シリーズ名: Das Lied der Völker
所蔵情報: loading…
目次情報: 続きを見る
Слава! = Lobgesang bearb. nach Mussorgskij
Какъ во Кīевi︠e︡ стольномъ кīевскомъ = Wladimirs Tafelrunde : aus Rimskij-Korssakoffs "100 russ. Volkslieder"
О Вольгi︠e︡ и Микулi︠e︡ = Jung Wolga und Mikula bearb. nach Mussorgskij
Охъ, не буйный вi︠e︡теръ завывалъ = Tatareneinfall (Gesang der Flüchtlinge) bearb. von A. Borodin (aus "Fürst Igor")
Звонили звоны въ Новгородi︠e︡ = Die Glocken von Nowgorod bearb. nach Mussorgskij
То не ястребъ совыкался = Mädchens Rache bearb. nach Mussorgskij
Исходила младенька = Die Ausgestoßene bearb. nach Mussorgskij
На утро послi︠e︡ свадьбы = Am Morgen nach der Hochzeit bearb. nach Rimskij-Korssakoff und Mussorgskij
Ай! Во полi︠e︡ липинька = Pfingstreigen
Aхъ ты ноченька = Ach, du liebe Nacht
Вспомни, мой любезный = Abschied
Ахъ таланъ ли мой, таланъ = Des Rekruten Rückkehr
Сидi︠e︡лъ Ваня = Hänschen (Wanja)
Во полi︠e︡ береза стояла = Die Birke bearb. von Rimskij-Korssakoff
Красный Сарафанъ = Der rote Sarafan
Ахъ на чтожъ было = Ach, wozu die Plage
Я по свi︠e︡тлицi︠e︡ млада хожу = Durch das Fenster späh ich
Ахъ ты поле чистое = Der Rabe
Возлi︠e︡ рi︠e︡чки, возлi︠e︡ мосту = Am Flüßchen
Какъ подъ лi︠e︡сомъ = Der Kosak bearb. von Rimskij-Korssakoff, aus 40 russ. Volkslieder, herausgeg. von Philipoff, Moskau, Jürgenson
Случилось-то мнi︠e︡, добру молодцу = Mädchens Klage
Лучина, лучинушка = Du mein Span
Калинка = Wacholder bearb. von Helmuth Altmann
Стенька Разин и Княжна = Stjenjka Rasin und die Fürstin : Lied von der Wolga
Ой гаю мой = O mein Hain : Klein-russisch (ukrainisch) bearb. von Lothar Windsperger
Ой ру-ду-ду, ру-ду-ду = O rududu, rududu
Люли, люли, люлята (Колыбельная) = Wiegenlied : ukrainisch bearb. von Martin Pistreich
Ой пīйду я доломъ = Junggesellenlied : ukrainisch bearb. von Martin Pistreich
Солнце всходитъ и заходитъ = Der Gefangene
Посреди палатъ каменныхъ = Fußfesselmarsch der Sträflinge aufgez. u. bearb. von W. Gartefeldt
Скажи, моя красавица = Sag an, wie groß aufgez. u. bearb. von W. Gartefeldt
Какъ изъ острова (Сахалинъ) : Въ Тайгi︠e︡ = Von der Insel dort (Sachalin) : aus der Tajga aufgez. u. bearb. von W. Gartefeldt
Колыбельная = Wiegenlied aufgez. u. bearb. von W.N. Gartefeldt
Внизъ по матушкi︠e︡ по Волгi︠e︡ = An der Mutter Wolga
Дубинушка = Dubinuschka (Gesang der Hafenarbeiter)
Эй, ухнемъ! (Ъурлацкая) = He, uch-la! (Gesang der Wolgabootschlepper) bearb. von M. Balákireff
Слава! = Lobgesang bearb. nach Mussorgskij
Какъ во Кīевi︠e︡ стольномъ кīевскомъ = Wladimirs Tafelrunde : aus Rimskij-Korssakoffs "100 russ. Volkslieder"
О Вольгi︠e︡ и Микулi︠e︡ = Jung Wolga und Mikula bearb. nach Mussorgskij