|
静けさがほほえみながら = Ridente la calma : K. 152 |
|
|
鳥よ、年ごとに = Oiseaux, si tous les ans : K. 307 |
フェラン詩 |
|
寂しい森の中で = Dans un bois solitaire : K. 308 |
ド・ラ・モット詩 |
|
満足 = Die Zufriedenheit : K. 473 |
ヴァイセ詩 |
|
おいで、愛するツィターよ = Komm, liebe Zither, komm : K. 531 |
|
|
いましめ = Warnung : K. 433 |
|
|
すみれ = Das Veilchen : K. 476 |
ゲーテ詩 |
|
私の慰めであっておくれ = Sei du mein Trost : K. 391 |
ヘルメス詩 |
|
魔法使い = Der Zauberer : K. 472 |
ヴァイセ詩 |
|
別離の歌 = Das Lied der Trennung : K. 519 |
シュミット詩 |
|
ルイーゼが不実な恋人の手紙を焼いた時 = Als Luise die Briefe ihres ungetreuen Liebhabers verbrannte : K. 520 |
バウムベルク詩 |
|
夢のすがた = Das Traumbild : K. 530 |
ヘルティ詩 |
|
私の胸は喜びに高鳴る = Un moto di gioia mi sento : K. 579 |
|
|
かくしごと = Die Verschweigung : K. 518 |
ヴァイセ詩 |
|
可愛い糸紡ぎ = Die kleine Spinnerin : K. 531 |
|
|
夕べの想い = Abendempfindung : K. 523 |
カンペ詩 |
|
老婆 = Die Alte : K. 517 |
ハーゲドルン詩 |
|
クローエに = An Chloe : K. 524 |
ヤコービ詩 |
|
春へのあこがれ = Sehnsucht nach dem Frühling : K. 596 |
オーヴァーベック詩 |
|
静けさがほほえみながら = Ridente la calma : K. 152 |
|
|
鳥よ、年ごとに = Oiseaux, si tous les ans : K. 307 |
フェラン詩 |
|
寂しい森の中で = Dans un bois solitaire : K. 308 |
ド・ラ・モット詩 |