1.
楽譜
Béla Bartók ; für 2 Klaviere zu 4 Händen übertragen vom Komponisten
出版情報:
Wien : Universal-Edition, c1927
子書誌情報:
loading…
所蔵情報:
loading…
2.
楽譜
Igor Stravinsky ; words by C.F. Ramuz ; German version by Hans Reinhart ; English version by Rosa Newmarch
出版情報:
London : Chester Music, c1924
子書誌情報:
loading…
所蔵情報:
loading…
3.
楽譜
Ludwig van Beethoven ; English translations by Theodore Baker ; with a prefatory note by H.E. Krehbiel
4.
楽譜
Zoltán Kodály ; [English version by Edward J. Dent]
5.
楽譜
Ottorino Respighi ; [testo di Nersès]
出版情報:
Milano : Ricordi, c1922
子書誌情報:
loading…
所蔵情報:
loading…
6.
楽譜
Serge Prokofieff
7.
楽譜
by Modeste P. Mussorgsky ; orchestrated by Maurice Ravel
出版情報:
London : Eulenburg, c1929
子書誌情報:
loading…
所蔵情報:
loading…
8.
楽譜
Gustav Holst
9.
楽譜
Carl Flesch ; English text by Frederick H. Martens
10.
楽譜
by Johann Sebastian Bach ; edited from the score of the Bach-Gesellschaft and with foreword by Arnold Schering
出版情報:
London : Eulenburg, [1925?]
子書誌情報:
loading…
所蔵情報:
loading…
11.
楽譜
Gustav Mahler
出版情報:
Wien : Universal Edition, c1920
子書誌情報:
loading…
所蔵情報:
loading…
目次情報:
続きを見る
Der Schildwache Nachtlied = Sentinel's night song
Verlorene Müh' = Labour lost
Trost im Unglück = Solace in sorrow
Wer hat dies Liedlein erdacht = Up there on the hill
Das irdische Leben = Earthly life
Des Antonius von Padua Fischpredigt = Antonius of Padua's fish sermon
Rheinlegendchen = Rhine legend
Lied des verfolgten im Turm = Song of the prisoner in the tower
Wo die schönen Trompeten blasen = Where the shining trumpets are blowing
Lob des hohen Verstands = Praise of lofty intellect
Es sungen drei Engel einen süssen Gesang = Three angels were singing a gleeful song
Urlicht = Primeval light
Revelge = The dead drummerx
Der Tamboursg'sell = The drummer boy
Der Schildwache Nachtlied = Sentinel's night song
Verlorene Müh' = Labour lost
Trost im Unglück = Solace in sorrow
12.
楽譜
Ludwig van Beethoven ; English translations by Theodore Baker ; with a prefatory note by H.E. Krehbiel
13.
楽譜
by Johannes Brahms
出版情報:
London : E. Eulenburg, [1926?]
子書誌情報:
loading…
所蔵情報:
loading…
14.
図書
by R. O. Morris
出版情報:
Oxford : Clarendon Press, 1922
子書誌情報:
loading…
所蔵情報:
loading…
15.
楽譜
by Ambroise Thomas ; words by Michel Carré & Jules Barbier ; English version by Th. Baker ; with an essay on the story of the opera by H.E. Krehbiel
出版情報:
New York : Schirmer, c1929
子書誌情報:
loading…
所蔵情報:
loading…
16.
楽譜
Richard Strauss ; [übersetzen von] Hans Bethge [nach] Hafiz ; [English version by Rosa Newmarch] ; [adaption française rhythmée de Joseph Bovet]
17.
楽譜
Serge Prokofieff
出版情報:
London : Boosey & Hawkes, c1921
子書誌情報:
loading…
所蔵情報:
loading…
目次情報:
続きを見る
Danza
Menuetto
Gavotta
Valse
18.
楽譜
'Fats' Waller
出版情報:
New York, N.Y. : Charles Hansen, c1927
子書誌情報:
loading…
所蔵情報:
loading…
19.
楽譜
por Manuel de Falla ; version française de G. Jean-Aubry ; English version based on Shelton's "Don Quixote" of 1620 by J.B. Trend
出版情報:
London : J. & W. Chester, c1924
子書誌情報:
loading…
所蔵情報:
loading…
20.
楽譜
by Manuel de Falla
出版情報:
London : J. & W. Chester, c1923
子書誌情報:
loading…
所蔵情報:
loading…
21.
楽譜
J.H. Foulds
出版情報:
London : Boosey & Hawkes, c1923
子書誌情報:
loading…
所蔵情報:
loading…
目次情報:
The clans, op. 29
A lament, op. 29
The call, op. 28
The clans, op. 29
A lament, op. 29
The call, op. 28
22.
楽譜
Pierre Rode ; edited by Leopold Lichtenberg
23.
楽譜
Pablo de Sarasate ; edited and fingered by Efrem Zimbalist
24.
楽譜
Igor Stravinsky
出版情報:
[London] : J & W Chester, c1920
シリーズ名:
Wind music
子書誌情報:
loading…
所蔵情報:
loading…
25.
楽譜
Béla Bartók
26.
楽譜
by Jean Sibelius
出版情報:
London : J. & W. Chester, c1921
子書誌情報:
loading…
所蔵情報:
loading…
27.
楽譜
Béla Bartók
28.
楽譜
Paul Jeanjean
出版情報:
Pari : Andrieu Freres, c1926
子書誌情報:
loading…
所蔵情報:
loading…
29.
楽譜
Paul Hindemith
出版情報:
Mainz : Schott, c1922
子書誌情報:
loading…
所蔵情報:
loading…
30.
楽譜
Rachmaninoff
31.
楽譜
Maxime Alphonse
出版情報:
Paris : Alphonse Leduc, 1925
シリーズ名:
旋律的・漸新的な新しい200のホルン練習曲 : 平易なものから技巧的なものまで = Two hundred new melodic and gradual studies for horn : in 6 books, complete collection from easy to high virtuosity ; 第1卷
子書誌情報:
loading…
所蔵情報:
loading…
32.
楽譜
Maxime Alphonse
出版情報:
Paris : Alphonse Leduc, 1924
シリーズ名:
旋律的・漸新的な新しい200のホルン練習曲 : 平易なものから技巧的なものまで = Two hundred new melodic and gradual studies for horn : in 6 books, complete collection from easy to high virtuosity ; 第2巻
子書誌情報:
loading…
所蔵情報:
loading…
33.
楽譜
Maxime Alphonse
出版情報:
Paris : Alphonse Leduc, 1924
シリーズ名:
旋律的・漸新的な新しい200のホルン練習曲 : 平易なものから技巧的なものまで = Two hundred new melodic and gradual studies for horn : in 6 books, complete collection from easy to high virtuosity ; 3巻
子書誌情報:
loading…
所蔵情報:
loading…
34.
楽譜
Sigfrid Karg-Elert
出版情報:
Frankfurt : Zimmermann, c1921
子書誌情報:
loading…
所蔵情報:
loading…
35.
楽譜
Maxime-Alphonse
36.
楽譜
Maxime-Alphonse
37.
楽譜
Maxime-Alphonse
38.
楽譜
Georges Bizet ; adapted and edited by Pietro Caso
39.
楽譜
Carl Reinecke ; edited by Edwin Hughes
40.
楽譜
Wolfgang Amadeus Mozart ; edited by Edwin Hughes
41.
楽譜
Edvard Grieg ; edited by Carl Deis
42.
楽譜
Rachmaninoff, S..
出版情報:
Milwaukee(WI) : G.Schirmer, c1925
シリーズ名:
MilwaukeeWI ;
子書誌情報:
loading…
所蔵情報:
loading…
43.
楽譜
Ketelbey, Albert W..
出版情報:
London : Bosworth, c1920
子書誌情報:
loading…
所蔵情報:
loading…
44.
図書
F. Schubert ; edited and fingered by Louis Oesterle
出版情報:
New York : G. Schirmer, 1926
子書誌情報:
loading…
所蔵情報:
loading…
45.
楽譜
Schubert ; Walter Niemann
目次情報:
続きを見る
Walzerk, op. 9a
Walzer, op. 9b
Walzer und Ecossaisen aus op. 18a
Deutsche Tänze und Eccosaisen, op. 33
Valses sentimentales aus op. 50
Hommage aux belles Viennoises, op. 67
Valses nobles, op. 77
Grätzer Walzer, op. 91a
Letzte Walzer aus op. 127
Ländler aus op. 171
Ländler, op. posth
Menuette, op. posth
Trio 《zu betrachten als verlorener Sohn eines Menuetts》
Walzerk, op. 9a
Walzer, op. 9b
Walzer und Ecossaisen aus op. 18a
46.
楽譜
transcribed by William Daly
出版情報:
New York : New World Music Corp., c1929
子書誌情報:
loading…
所蔵情報:
loading…
47.
楽譜
Claude Debussy ; reduction pour piano 4 mains par l'auteur
出版情報:
Paris : Choudens, c1928
子書誌情報:
loading…
所蔵情報:
loading…
48.
楽譜
Franz Abt
49.
楽譜
Franz Abt
50.
楽譜
Franz Abt
51.
楽譜
by George Gershwin ; arranged after the original score by Henry Levine
出版情報:
Miami, Fl. : Warner Bros., c1925, 1943
子書誌情報:
loading…
所蔵情報:
loading…
52.
楽譜
by E. Markham Lee
出版情報:
Oxford : Oxford University Press , [London] : The Anglo French Music, c1923
子書誌情報:
loading…
所蔵情報:
loading…
53.
楽譜
edited by Max Spicker
出版情報:
[S.l.] : G. Schirmer, c1929
子書誌情報:
loading…
所蔵情報:
loading…
54.
楽譜
Hugo Wolf
出版情報:
Leipzig : Peters, [1926]-
子書誌情報:
loading…
所蔵情報:
loading…
目次情報:
続きを見る
Der Freund = The friend
Der Musikant = The wandering Minstrel
Verschwiegene Liebe = Silent love
Das Ständchen = The aged Minstrel
Der Soldat No. 1 = The soldier no. 1
Der Soldat No. 2 = The soldier no. 2
Die Zigeunerin = The gipsy-maid
Nachtzauber = Night's glory
Der Schreckenberger = Captain Dreadnaught
Der Glücksritter = Dame Fortune's knight
Bd. 2. Lieber alles = I'd rather
Heimweh = Longing for home
Der Scholar = The itinerant scholar
Der verzweifelte Liebhaber = The despairing lover
Unfall = Mishap
Liebesglück = The bliss of love
Seemanns Abschied = The sailor's farewell
Erwartung = Waiting
Die Nacht = Night
Waldmärchen = Forest-nymph
Der Freund = The friend
Der Musikant = The wandering Minstrel
Verschwiegene Liebe = Silent love
55.
楽譜
by Leopold Auer ; prefatory and incidental text, additional exercises and duets, and systematic grading of all material by Gustav Saenger
出版情報:
New York : C. Fischer, 1924-
子書誌情報:
loading…
所蔵情報:
loading…
56.
図書
edited by Elizabeth Foerster-Nietzsche ; translated by Caroline V. Kerr ; introduction by H.L. Mencken
出版情報:
New York : Liveright, c1921
子書誌情報:
loading…
所蔵情報:
loading…
57.
楽譜
selected and edited with biographical notices by Alessandro Parisotti ; English translations by Theodore Baker
目次情報:
続きを見る
Book 1. Vittoria, mio core! : cantata = Victorious my heart is!
Gian Giacomo Carissimi ; English version by H. Millard
Intorno all'idol mio : aria = Caressing mine idol's pillow
Marco Antonio Cesti ; English version by Th. Baker
Che fiero costume : arietta = How void of compassion
Giovanni Legrenzi ; English version by Th. Baker
Deh più a me non v'ascondete : arietta = Ah! why let me ever languish
Giovanni Maria Bononcini ; English version by Th. Baker
O cessate di piagarmi : arietta = O no longer seek to pain me
Alessandro Scarlatti ; English version by Th. Baker
Se Florindo è fedele : arietta = Should Florindo be faithful
Alessandro Scarlatti ; English version by Th. Baker
Son tutta duolo : aria = Desponding, lonely
Alessandro Scarlatti ; English version by Th. Baker
Spesso vibra per suo gioco : canzonetta = Oft the blindfold boy
Alessandro Scarlatti ; English version by Th. Baker
Se tu della mia morte : aria = Would'st thou the boast of ending
Alessandro Scarlatti ; English version by Th. Baker
Un certo non so che : arietta = There's one, I know him not
Antonio Vivaldi ; English version by Th. Baker
Pur dicesti, o bocca bella : arietta = Mouth so charmful
Antonio Lotti ; English version by Th. Baker
Sebben, crudele : canzonetta = Tho' not deserving
Antonio Caldara ; English version by Th. Baker
Selve amiche, ombrose piante : arietta = Kindly forest
Antonio Caldara ; English version by Th. Baker
Come raggio di sol : aria = As on the swelling wave
Antonio Caldara ; English version by Th. Baker
Consolati e spera! : aria = Take heart again!
Domenico Scarlatti ; English version by Th. Baker
Affanni del pensier : arietta = O agonies of thought
Giorgio Federico Handel ; English version by Th. Baker
Ah! mio cor : aria = Ah poor heart
Giorgio Federico Handel ; English version by Th. Baker
Il mio bel foco : recitativo ed aria = My joyful ardor
Benedetto Marcello ; English version by Th. Baker
Ogni pena più spietata : arietta = All of anguish most unsparing
Giovanni B. Pergolesi ; English version by Th. Baker
Stizzoso, mio stizzoso : aria = Unruly, Sir, unruly?
Giovanni B. Pergolesi ; English version by Th. Baker
Se tu m'ami, se sospiri = If thou lov'st me : arietta
Giovanni B. Pergolesi ; English version by Th. Baker
O del mio dolce ardor : aria = O thou belov'd
Cristoforo Gluck ; English version by Th. Baker
Chi vuol comprar la bella calandrina = Who will buy the beautiful canary
Niccolo Jommelli ; English version by H. Millard
Ombra cara, amorosa : scena ed aria = Gentle shade, well beloved
Tommaso Traetta ; English version by Th. Baker
O notte, o Dea del mistero : aria = O night, mysterious Goddess
Niccolò Piccinni ; English version by Th. Baker
Chi vuol la zingarella : canzone = Who'll try the Gipsy pretty
Giovanni Paisiello ; English version by Th. Baker
Nel cor più non mi sento : arietta = Why feels my heart so dormant
Giovanni Paisiello : English version by Th. Baker
Il mio ben quando verrà : aria = When, my love, wilt thou return
Giovanni Paisiello ; English version by Th. Baker
Plaisir d'amour = The joys of love
Giovanni Martini [i.e. Johann Paul Aegidius Martini] : English version by H. Millard
Book 2. Dimmi, Amor : cantata = Tell me, Love
Arcangelo Del Leuto ; English version by Th. Baker
Non posso disperar : arietta = I do not dare despond
S.De Luca ; English version by Th. Baker
Vezzosette e care : villanella = Charming eyes so wary
Andrea Falconieri ; English version by Th. Baker
Se bel rio : canzonetta = When the murm'ring
Raffaello Rontani ; English version by Th. Baker
Amarilli, mia bella = Amarilli, my fair one : madrigal
Giulio Caccini ; English version by Th. Baker
Lasciatemi morire! = No longer let me languish : canto from the opera "Ariana"
Claudio Monteverde
Delizie contente, che l'alma beate = Ye blisses, that ravish : aria from the opera "Giasone"
Francesco Cavalli ; English version by Th. Baker
E quando ve n'andate : scherzo = O when will ye e'er leave me
Antonio Francesco Tenaglia ; English version by Th. Baker
Quando sarà quel dì : strofette = When will the day e'er be
Antonio Francesco Tenaglia ; English version by Th. Baker
Tu mancavi a tormentarmi : aria = Wilt no longer thou torment me
Marco Antonio Cesti ; English version by Th. Baker
Ragion sempre addita : aria = How dearly are prized
Alessandro Stradella ; English version by Th. Baker
Se amor m'annoda il piède : cantata = If love my feet enchaineth
Alessandro Stradella ; English version by Th. Baker
Cangia, cangia tue voglie = Change, O change thy fond wishes
G.B. Fasolo ; English version by Th. Baker
Sento nel core : arietta = My heart doth languish
Alessandro Scarlatti ; English version by Th. Baker
Su, venite a consiglio = Hey! come hither, ye fancies : dailogue between the author and his fancies
Alessandro Scarlatti ; English version by Th. Baker
Già il sole dal Gange : canzonetta = O'er Ganges now launches
Alessandro Scarlatti ; English version by Th. Baker
All'acquisto di gloria = To win glory : aria from the opera "Tigrane"
Alessandro Scarlatti ; English version by Th. Baker
Dormi, bella, dormi tu? = Art thou sleeping, fair one? : fragment from the cantata "La Serenata"
Gio. Battista Bassani ; English version by Th. Baker
Posate, dormite = Sleep on, then : fragment from the cantata "La Serenata"
Gio. Battista Bassani ; English version by Th. Baker
Seguita a piangere = Mourn with temerity : fragment from the cantata "L'Amante placata"
Gio Battista Bassani; English version by Th. Baker
Caro laccio, dolce nodo = Dainty meshes, net enticeful : fragment from the second cantata
Francesco Gasparini ; English version by Th. Baker
Lasciar d'amarti = Love's bond to sever : fragment from the second cantata
Francesco Gasparini ; English version by Th. Baker
Per la gloria d'adorarvi = For the love my heart doth prize : from the opera "Griselda"
G.B. Bononcini ; English version by Th. Baker
Sen corre l'agnelletta : canzonetta = As when a lamb confiding
Domenico Sarri ; English version by Th. Baker
Vergin, tutto amor : preghiera = Virgin, fount of love
Francesco Durante ; English version by Th. Baker
Danza, danza, fanciulla gentile : arietta = Dance, O dance, maiden gay
Francesco Durante ; English version by Th. Baker
Non m'è grave morir per amore = For my love thus to die : fragment from a cantata
Benedetto Marcello ; English version by Th. Baker
M'ha preso alla sua ragna : arietta ='Tis Love that rogue so wily
Pier Domenico Paradies ; English version by Th. Baker
Caro mio ben : arietta = Thou, all my bliss
Giuseppe Giordani (Glordanello) ; English version by Th. Baker
Se il ciel mi divide = Since Heaven has torn me : scena and aria from the opera "Alessandro nelle Indie"
Niccolò Piccinni ; English version by Th. Baker
Book 1. Vittoria, mio core! : cantata = Victorious my heart is!
Gian Giacomo Carissimi ; English version by H. Millard
Intorno all'idol mio : aria = Caressing mine idol's pillow
Marco Antonio Cesti ; English version by Th. Baker
Che fiero costume : arietta = How void of compassion
Giovanni Legrenzi ; English version by Th. Baker
58.
図書
日本音声学会
出版情報:
Tokyo : 日本音声学会, 1927-
子書誌情報:
loading…
所蔵情報:
loading…
59.
楽譜
Antonín Dvořák
出版情報:
Berlin ; N. Simrock, c1928
子書誌情報:
loading…
所蔵情報:
loading…
60.
図書
by C.H. Kitson
出版情報:
London : Oxford University Press, 1924
子書誌情報:
loading…
所蔵情報:
loading…
61.
楽譜
I. Philipp
出版情報:
[S.l.] : G. Schirmer, c1926-c1944
子書誌情報:
loading…
所蔵情報:
loading…
62.
楽譜
Hugo Wolf
出版情報:
London ; Frankfurt ; New York : C.F. Peters, c1926
子書誌情報:
loading…
所蔵情報:
loading…
目次情報:
続きを見る
Bd. 1. Der Genesene an die Hoffnung = The convalescent's ode to hope
Der Knabe und das Immlein = The boy and the bee
Ein Stündlein wohl vor Tag = Just ere the dawn of day
Jägerlied = Huntsman's song
Der Tambour = The drummer
Er ist's = Song to spring
Das verlassene Mägdlein = The forsaken maiden
Begegnung = The meeting
Nimmersatte Liebe = Insatiable love
Fussreise = Wandering
An eine Aeolsharfe = Ode to an aeolian harp
Verborgenheit = Secrecy
Bd. 2. Im Frühling = In the spring-time
Agnes = Agnes
Auf einer Wanderung = On my wanderings
Elfenlied = Elfin-song
Der Gärtner = The gardener
Zitronenfalter im April = Butterfly in April
Um Mitternacht = At midnight
Auf eine Christblume I = To a Christmas-rose I
Auf eine Christblume II = To a Christmas-rose II
Seufzer = A sigh
Auf ein altes Bild = On gazing at an old painting
In der Frühe = In the early morning
Bd. 3. Schlafendes Jesuskind = Sleeping Christchild
Karwoche = Holy week
Zum neuen Jahr = New year's song
Gebet = Prayer
An den Schlaf = Song to sleep
Neue Liebe = New love
Wo find' ich Trost = Where shall I find comfort
An die Geliebte = To the beloved one
Peregrina I
Peregrina II
Frage und Antwort = Question and answer
Lebe wohl = Farewell
Heimweh = Longing for home
Lied vom Winde = Song of the wind
Denk' es, o Seele = Oh soul, cinsider
Bd. 4. Der Jäger = The huntsman
Rat einer Alten = The old woman's advice
Erstes Liebeslied eines Mädchens = A maiden's first love-song
Lied eines Verliebten = A lover's song
Der Feuerreiter = The fire-rider
Nixe Binsefuss = The mermaid's song
Gesang Weyla's = Weyla's song
Die Geister am Mummelsee = The spirits of the lake
Storchenbotschaft =The stork's message
Zur Warnung = A warning
Auftrag = A message
Bei einer Trauung = At a wedding
Selbstgeständnis = Self-confession
Abschied = A farewell
Bd. 1. Der Genesene an die Hoffnung = The convalescent's ode to hope
Der Knabe und das Immlein = The boy and the bee
Ein Stündlein wohl vor Tag = Just ere the dawn of day
63.
楽譜
Hugo Wolf ; englische Übersetzung von John Bernhoff
出版情報:
Frankfurt ; London ; New York : C.F. Peters, [1926?]-c1943
子書誌情報:
loading…
所蔵情報:
loading…
目次情報:
続きを見る
Bd. 1. Der Freund = The friend
Der Musikant = The wandering minstrel
Verschwiegene Liebe = Silent love
Das Ständchen = The aged minstrel
Der Soldat no. 1 = The soldier no. 1
Der Soldat No. 2 = The soldier no. 2
Die Zigeunerin = The Gipsy-maid
Nachtzauber = Night's glory
Der Schreckenberger = Captain Dreadnaught
Der Glücksritter = Dame Fortune's knight
Bd. 2. Lieber alles = I'd rather
Heimweh = Longing for home
Der Scholar = The itinerant scholar
Der verzweifelte Liebhaber = The despairing lover
Unfall = Mishap
Liebesglück = The bliss of love
Seemanns Abschied = The sailor's farewell
Erwartung = Waiting
Die Nacht = Night
Waldmädchen = Forest-nymph
Bd. 1. Der Freund = The friend
Der Musikant = The wandering minstrel
Verschwiegene Liebe = Silent love
64.
楽譜
von Hugo Wolf
出版情報:
Leipzig : C.F. Peters, [1926]
子書誌情報:
loading…
所蔵情報:
loading…
目次情報:
続きを見る
Geistliche Lieder. Nun wandre, Maria, nun wandre nur fort = Now wander, sweet Mary, oh wander nor fear
Die ihr schwebet um diese Palmen = Ye that hovering around these palm-trees
Ach, des Knaben Augen sind mir = Ah, how fair that infant's eyes
Herr, was trägt der Boden hier = Lord, what doth the soil here bear
Weltliche Lieder. In dem Schatten meiner Locken = In the shadow of my tresses
Auf dem grünen Balkon = At her green lattice-window standing
Wenn du zu den Blumen gehst = Wouldst thou cull the fairest flower
Wer sein holdes Lieb verloren = He that knew not love
Sagt, seid Ihr es, feiner Herr = Tell me, was it you, my lord
Köpfen, Köpfen, nicht gewimmert = Darling eyes, tween dark locks peeping
Ach, im Maien war's = Spring has come
Alle gingen, Herz, zur Ruh = Now the weary rest
Bedeckt mich mit Blumen = Oh, deck me with roses
Sie blasen zum Abmarsch = The bugles are calling
Geistliche Lieder. Nun wandre, Maria, nun wandre nur fort = Now wander, sweet Mary, oh wander nor fear
Die ihr schwebet um diese Palmen = Ye that hovering around these palm-trees
Ach, des Knaben Augen sind mir = Ah, how fair that infant's eyes
65.
楽譜
Dvořák
66.
楽譜
Verdi, Giuseppe, 1813-1901 ; Puccini, Giacomo, 1858-1924 ; Ponchielli, Amilcare, 1834-1886 ; Mascagni, Pietro, 1863-1945 ; Wagner, Richard, 1813-1883 ; Boito, Arrigo, 1842-1918 ; Catalani, Alfredo, 1854-1893
出版情報:
New York : Ricordi, 1928
子書誌情報:
loading…
所蔵情報:
loading…
目次情報:
続きを見る
Aida. May laurels crown thy brow! = Rittorna vincitor! -- O skies cerulean = O cieli azzurri
Verdi
Ballo in maschera, un. If you are asking = Saper vorreste
Verdi
Bohèhme, la. Mimi's song: They call me Mimi = Sì. Mi chiamano Mimì -- Musetta's waltz song: As thro' the street = Quando men vo -- Mimi's farewell: To the home that she left = Donde lieta
Puccini
Falstaff. Now lightly borne = Sul fil d'un soffio etesio
Verdi
Gianni Schicchi. Father, my little darling = O mio babbino caro
Puccini
Giocondam, La. Ah! suicide! = Suicidio!
Ponchielli
Girl of the golden west, the. Oh, you've no notation = Oh, se sapeste
Puccini
Iris. Legend: Once in my childhood = un dì, ero piccina
Mascagni
Lohengrin. Elisa's dream: Lonely and sad and lowly = Einsam in trüben Tagen
Wagner
Madam Butterfly. One fine day = Un bel dì, vedremo -- Butterfly's entrance = Entrata di Butterfly -- That your mother should take you = Che tua madre
Puccini
Manon Lescaut. In those soft silken curtains = In quelle trine morbide -- These are hours of joy's creating = L'ora, o tirsi
Puccini
Mefistofele. Last night in the deep sea = L'altra notte in fondo al mare
Boito
Nerone. When night has fallen = A notte cupa -- Thy sentence is useless = Invan mi danni
Boito
Otello. The willow song = Canzone del salice -- Ave Maria
Verdi
Rigoletto. Dearest name = Caro nome
Verdi
Tosca. Tosca's prayer: Love and beauty = Vissi d'arte -- Tosca's love idyll: Do you not yearn? = Non la sospiri
Puccini
Traviata, la. Cant it be he whose image fair? = Ah, forse è lui
Verdi
Trovatore, il. 'Twas night and all around was still = Tacea la notte placida -- Breeze of the night = D'amor sull'ali rosee
Verdi
Turandot. Oh I entreat thee, Sire! = Signore, ascolta! -- Within this palace = In quest reggia -- Thou who with ice art girdled = Tu che di gel sei cinta
Puccini
Wally, la. Farewell to my home = Ebben! Ne andrò lontana
Catalani
Aida. May laurels crown thy brow! = Rittorna vincitor! -- O skies cerulean = O cieli azzurri
Verdi
Ballo in maschera, un. If you are asking = Saper vorreste
Verdi
Bohèhme, la. Mimi's song: They call me Mimi = Sì. Mi chiamano Mimì -- Musetta's waltz song: As thro' the street = Quando men vo -- Mimi's farewell: To the home that she left = Donde lieta
Puccini
67.
楽譜
Ottorino Respighi ; [poesia di Constant Zarian]
出版情報:
Milano : Ricordi, c1922
子書誌情報:
loading…
所蔵情報:
loading…
68.
楽譜
Ottorino Respighi ; [antica poesia popolare armena di Constant Zarian]
出版情報:
Milano : Ricordi, c1922
子書誌情報:
loading…
所蔵情報:
loading…
69.
楽譜
libretto by J. Barbier and M. Carré ; music by Charles Gounod ; the English version by Theo. Baker ; with an essay on the story of the opera by W.J. Henderson
出版情報:
[New York] : G. Schirmer, c1925
子書誌情報:
loading…
所蔵情報:
loading…
70.
楽譜
Richard Strauss
出版情報:
München : F.E.C. Leuckart, c1927
子書誌情報:
loading…
所蔵情報:
loading…
71.
楽譜
arranged by Zoltán Kodály ; English translation by M.D. Calvocoressi
72.
楽譜
Edvard Grieg ; edited by Carl Deis
73.
楽譜
Paul Jeanjean
出版情報:
Paris : Alphonse Leduc, c1929
子書誌情報:
loading…
所蔵情報:
loading…
74.
楽譜
Hugo Wolf
目次情報:
続きを見る
Bd. 1: Der Genesene an die Hoffnung : Tödlich graute mir der Morgen = The convalescent's ode to hope : death that morning for me wrestled
Der Knabe und das Immlein : Im Weinberg auf der Höhe = The boy and the bee : high on a vine-clad mountain
Ein Stündlein wohl vor Tag : Derweil ich schlafen lag = Just ere the dawn of day : as I in slumber lay
Jägerlied : Zierlich ist des Vogels Tritt im Schnee = Huntsman's song : daintily the bird doth tread the snow
Der Tambour : Wenn meine Mutter hexen könnt' = The drummer : if mother could a sorceress be
Er ist's : Frühling lässt sein blaues Band = Song to spring : spring doth let her colors fly
Das verlassene Mägdlein : Früh, wann die Hähne kräh'n = The forsaken maiden : when stars are shining yet
Begegnung : Was doch heut Nacht ein Sturm gewesen= The meeting : what dreadful storm last night was raging
Nimmersatte Liebe : So ist die Lieb'! = Insatiable love : for such is love!
Fußreise : Am frisch geschnitt'nen Wanderstab = Wandering : when with my new-cut walking staff
An eine Aeolsharfe : Angelehnt an die Efeuwand = Ode to an aeolian harp : sheltered well by the ivy wall
Verborgenheit : Lass, o Welt, o lass mich sein! = Secrecy : Tempt me not, o world, again!
Bd. 2: Im Frühling : Hier lieg'ich auf dem Frühlingshügel = In the spring-time : here on a hill in spring
Agnes : Rosenzeit! wie schnell vorbei = Agnes : month of roses past art thou
Auf einer Wanderung : In ein freundliches Städtchen tret'ich ein = On my wanderings : to a quaint little town
Elfenlied : Bei Nacht im Dorf der Wächter rief = Elfin-song : elev'n o'clock the watchman cries
Der Gärtner : Auf ihrem Leibrösslein = The gardener : upon her white steed
Zitronenfalter im April : Grausame Frühlingssonne= Butterfly in April : oh cruel sun
Um Mitternacht : Gelassen stieg die Nacht = At midnight : the night did come with calm serene
Auf eine Christblume I : Tochter des Wald's = To a Christmas-rose I : maid of the woods
Auf eine Christblume II : Im Winterboden schläft= To a Christmas-rose II : a flower chaste doth sleep
Seufzer : Dein Liebesfeuer, ach Herr! = A sigh : thy love so holy, oh lord!
Auf ein altes Bild : In grüner Landschaft Sommerflor = On gazing at an old painting : here where the reeds
In der Frühe : Kein Schlaf noch kühlt das Auge mir = In the early morning : no sleep hath cooled
Bd. 3: Schlafendes Jesuskind : Sohn der Jungfrau, Himmelskind! = Sleeping Christchild : blessed virgin's heav'nly child!
Karwoche : O Woche, Zeugin heiliger Beschwerde! = Holy week : o witness, holy week, of so much sorrow!
Zum neuen Jahr : Wie heimlicher Weise = New year's song : as angels descending
Gebet : Herr! schicke was du willt = Prayer : lord, send what thou deem'st best
An den Schlaf : Schlaf! süßer Schlaf! = Song to sleep : sleep! sweetest sleep!
Neue Liebe : Kann auch ein Mensch = New love : can mortals two
Wo find' ich Trost : Eine Liebe kenn' ich = Where shall I find comfort : there's a love I know
An die Geliebte : Wenn ich, von deinem Anschau'n tief gestillt = To the beloved one : When e'er I gaze, beloved, on thy face
Peregrina I : Der Spiegel dieser treuen, braunen Augen = Peregrina I : the glance within thy wondrous eyes
Peregrina II : Warum, Geliebte, denk' ich dein = Peregrina II : wherefore, beloved, is my mind so full
Frage und Antwort : Fragst du mich = Question and answer : dost thou ask me
Lebe wohl : "Lebe wohl!"Du fühlest nicht = Farewell : "fare thee well", thou dost not know
Heimweh : Anders wird die Welt = Longing for home : stranger doth the world
Lied vom Winde : Sausewind, Brausewind! = Song of the wind : rushing wind, blust'ring wind
Denk' es, o Seele : Ein Tännlein grünet = Oh soul, consider : a little fir-tree grows
Bd. 4: Der Jäger : Drei Tage Regen fort und fort = The huntsman : for three long days
Rat einer Alten : Bin jung gewesen = The old woman's advice : I too was young once
Erstes Liebeslied eines Mädchens : Was im Netze? = A maiden's first love-song : is my net full?
Lied eines Verliebten : In aller Früh = A lover's song : quite early yet
Der Feuerreiter : Seher ihr am Fensterlein dort = The fire-rider : see ye at yon window small
Nixe Binsefuß : Des Wassermanns sein Töchterlein = The mermaid's song : the daughter of the watersprite
Gesang Weyla's : Du bist Orplid = Weyla's song : hail sacred isle
Die Geister am Mummelsee : Vom Berge was kommt dort = The spirits of the lake : what is this procession
Storchenbotschaft : Des Schäfers sein Haus =The stork's message : up high in the moors
Zur Warnung : Einmal nach einer lustigen Nacht = A warning : one morn, after a jovial night
Auftrag : In poetischer Epistel = A message : in a letter he thought funny
Bei einer Trauung : Vor lauter hochadligen Zeugen = At a wedding : before a most noble assembly
Selbstgeständnis : Ich bin meiner Mutter = Self-confession : I am mother's only child
Abschied : Unangeklopft ein Herr tritt = A farewell : One ev'ning unannounced
Bd. 1: Der Genesene an die Hoffnung : Tödlich graute mir der Morgen = The convalescent's ode to hope : death that morning for me wrestled
Der Knabe und das Immlein : Im Weinberg auf der Höhe = The boy and the bee : high on a vine-clad mountain
Ein Stündlein wohl vor Tag : Derweil ich schlafen lag = Just ere the dawn of day : as I in slumber lay