1.

図書

図書
Emanuel Czuber ; unveränderter Nachdruck der dritten erweiterten Auflage hersg. von F. Burkhardt
出版情報: Wien : L.W. Seidel, 1938
所蔵情報: loading…
2.

図書

図書
von Wilhelm Rieger
出版情報: Stuttgart : W. Kohlhammer, 1938
所蔵情報: loading…
3.

図書

図書
von Erich Rothacker
出版情報: Leipzig : J.A. Barth, 1938
所蔵情報: loading…
4.

図書

図書
Karl Haushofer
出版情報: Heidelberg ; Berlin : K. Vowinckel, 1938
所蔵情報: loading…
5.

楽譜

楽譜
Friedrich Smetana ; Georg Kuhlmann
出版情報: London : Edition Peters, c1938
シリーズ名: Hinrichsen Edition ; no. 19
所蔵情報: loading…
6.

楽譜

楽譜
Johann Sebastian Bach ; bearbeitet von Bruno G. Seidlhofer ; nach der Neuordnung von Wolfgang Graeser
出版情報: Wiesbaden : Breitkopf & Härtel, c1938
シリーズ名: Veröffentlichungen der Neuen Bachgesellschaft ; Jahrg. 37, Heft 2
所蔵情報: loading…
7.

楽譜

楽譜
J. Alexander Burkard
出版情報: Mainz : B. Schott's Söhne, c1938-c1961
シリーズ名: Edition Schott ; 2690, 2691
所蔵情報: loading…
8.

図書

図書
herausgegeben von H. Nicklisch
出版情報: Stuttgart : C.E. Poeschel, 1938-1939
所蔵情報: loading…
9.

楽譜

楽譜
Friedrich Smetana ; [edited by] Georg Kuhlmann
出版情報: London : Hinrichsen, c1938
所蔵情報: loading…
10.

楽譜

楽譜
Hugo Wolf ; englische Übersetzung von John Bernhoff
出版情報: Frankfurt ; London ; New York : C.F. Peters, c1938-c1943
所蔵情報: loading…
目次情報: 続きを見る
Bd. 1. Nun bin ich dein, du aller Blumen Blume = Now I am thine, oh, let my soul adore thee
Die du Gott gebarst, du Reine = Thou who bor 'st our Saviour Jesus
Nun wandre, Maria, nun wandre nur fort = Now wander, sweet Mary, oh wander nor fear
Die ihr schwebet um diese Palmen = Ye that hovering around these palm-trees
Führ' mich, Kind, nach Bethlehem! = Lead me, child, to Bethlehem!
Ach, des Knaben Augen sind mir = Ah, how fair that infant's eyes
Mühvoll komm' ich und beladen = Bowed with grief, oh Lord, behold me
Ach, wie lang die Seele schlummert! = Soul, how long wilt thou be sleeping!
Herr, was trägt der Boden hier = Lord, what doth the soil here bear
Wunden trägst du, mein Geliebter = On the cross, love, thou art bleeding
Bd. 2. Klinge, klinge, mein Pandero = Ring right merry, my pandura
In dem Schatten meiner Locken = In the shadow of my tresses
Seltsam ist Juanas Weise = Juanita wont obey me
Treibe nur mit Lieben Spott = Go on trifling, maiden fair
Auf dem grünen Balkon = At her green lattice-window standing
Wenn du zu den Blumen gehst = Wouldst thou cull the fairest flower
Wer sein holdes Lieb verloren = He that knew not love
Ich fuhr über Meer = O'er ocean I sped
Blindes Schauen, dunkle Leuchte = Gazing blindness, darkness beaming
Eide, so die Liebe schwur = Love should never swear an oath
Herz, verzage nicht geschwind = Heart, now bid thy grief depart
Bd. 3. Sagt, seid Ihr es, feiner Herr = Tell me, was it you, my lord
Mögen alle, bösen Zungen = Let the evil tongues
Köpfchen, Köpfchen, nicht gewimmert = Darling eyes, tween dark locks peeping
Sagt ihm, dass er zu mir komme = Tell him, that I want him near me
Bitt' ihn, o Mutter = Tell him, oh mother
Liebe mir im Busen zündet = Love has in my bosom built
Schmerzliche Wonnen = Sad heart's rejoicing
Trau' nicht der Liebe = Trust not in false love
Ach, im Maien war's = Spring had come
Alle gingen, Herz, zur Ruh = Now the weary rest
Dereinst, dereinst, Gedanke mein = Ere long, ere long
Bd. 4. Tief im Herzen trag' ich Pein = Bear the smart, oh aching heart
Komm, o Tod, von Nacht umgeben = Come, oh death, in darkness
Ob auch finstre Blicke glitten = And tho' now thou fain
Bedeckt mich mit Blumen = Oh, deck me with roses
Und schläfst du, mein Mädchen = And sleepest thou, maiden
Sie blasen zum Abmarsch = The bugles are calling
Weint nicht, ihr Äuglein! = Weep not, ye dark eyes!
Wer tat deinem Füsslein weh? = Say, who dared to hurt thee so?
Deine Mutter, süsses Kind = When thy mother, sweetest child
Da nur Leid und Leidenschaft = As but grief and passions wild
Wehe der, die mir verstrickte meinen Geliebten! = Woe to her, that hence allured
Geh', Geliebter, geh' jetzt! = Go, beloved one, go now!
Bd. 1. Nun bin ich dein, du aller Blumen Blume = Now I am thine, oh, let my soul adore thee
Die du Gott gebarst, du Reine = Thou who bor 'st our Saviour Jesus
Nun wandre, Maria, nun wandre nur fort = Now wander, sweet Mary, oh wander nor fear